对于零基础的西班牙语初学者来说,学习内容的一个很关键的部分就是单词的记忆和运用。西班牙语中的“palabra”一词源自拉丁语“parabǒla”,它既是组成词汇(léxico)的基本元素,同时又是语法上句子的基本单位。词与词汇之间的关系是个体与整体的关系。


(图源:)

西班牙语词汇主要由西班牙语国家和地区许多民族使用的词汇,还有外来语言的词汇组成。大西洋两岸的西班牙语,即半岛西班牙语和美洲西班牙语的词汇是西语词汇的基础,是语言中使用最多、社会生活中最必须、意义最明确、生命力最强的词汇总和。

而零基础的学习者可能会遇到问题,例如,单词的阴阳性怎么区分?如何学习记背新单词?如何从单词的构成来掌握用法?其实这些问题小编都遇到过,在这里就为大家介绍一些小窍门,说不定可以达到四两拨千斤的效果。


 

西班牙语单词的阴阳性怎么区分?

刚刚接触西班牙语(或者欧洲很多其他类语言的)初学者们会发现一个神奇的现象:单词(包括名词、形容词、冠词)居然有阴阳之分。那些有生命的人类和动物分阴阳还可以理解,但像房子、车子、票子、柜子、桌子、椅子等无生命体也分阴阳,实属颠覆认知。实际上单词的阴阳也叫语法性别,有其历史原因。

En español, así como en las demás lenguas con género, como las lenguas romances, la presencia de esta característica es una retención del sistema de género del protoindoeuropeo tardío. El género gramatical es, junto al número, una de las dos formas de flexión que afectan sistemáticamente a sustantivos y adjetivos.
在西班牙语以及其他有性别区分的语言中,例如罗曼语族的语言,这种特征的存在是对晚期原始印欧语系(语言学家通过比较类推出来的一种假想的语言系统,被认为是现如今印欧语系各语言的共同祖先)中性别系统的保留。语法的性别,同语法的数一样,都是对名词和形容词的词尾曲折变化产生系统影响的两种形式之一。


(图源:YouTube@Tu escuela de español)
El género gramatical de un idioma está lejos de ser trivial, especialmente si reconocemos el impacto del lenguaje en nuestra cotidianidad, así como en la forma en la que percibimos el mundo.
语言的语法性别并非微不足道,特别是如果我们能认识到语言对我们日常生活以及我们感知世界的方式具有很大的影响时,更是如此。

Si la distinción entre masculino y femenino es parte de la cotidianidad de los hispanohablantes (y muy extraña para los angoparlantes), haríamos bien en recordar que cada idioma tiene su propio enfoque peculiar de género.
如果阳性和阴性之间的区别是讲西班牙语的人日常生活的一部分(这对讲盎格鲁-撒克逊体系语言——通常指英语——的人来说很奇怪),我们最好记住每种语言都有自己独特的性别表示方法。

接下来,小编给大家总结了一些规律作为参考, 帮助大家如何区分单词的阴阳性。

当单词是名词时:

1. 以-o结尾,一般是阳性,如:el trabajo(工作)等,可以重点记例外的,如 la mano(手)、la foto(照片)、la moto(摩托车)等

2. 以-a结尾,一般是阴性,如:la mentira(谎言)等,可以重点记例外的,如 el idioma(语言)、el mapa(地图)、el tema(主题)等

3. 以-ción, -sión,-dad结尾, 通常为阴性,如:la educación(教育),la inclusión(包容性),la felicidad(幸福)等

4.阴阳同形词很多是指人的身份或职业的名词,以冠词区分,如 :el/la estudiante(学生),el/la modelo(模特)等

5.同一个名词的阴阳性表不同意思,如:el policía(警察)/la policía(警局;警方),el naranja(桔子树)/la naranja(桔子)等

6.同意思,表阴阳的词,形完全不同, 如:el rey(国王)/la reina(女王),el padre(父亲)/la reina(母亲),el toro(公牛)/la vaca(母牛)等

 

当单词是形容词时:

1.以-o结尾, 通常为阳性,修饰阳性名词,复数在单词末尾加“s”,如:cansado(劳累的),loco(疯狂的)等

2.以-a结尾, 通常为阴性,修饰阴性名词,复数在单词末尾加“s”,如:cansada(劳累的),loca(疯狂的)等


(图源:YouTube@Tu escuela de español)

当单词是冠词时:

比较简单,el一般修饰阳性词单数,如:el hijo(儿子)、el libro(书)等,也有例外,如首字母是“a“的阴性单词agua,

los一般修饰阳性词复数,如:los hijos(儿子)、los libros(书)等,

la一般修饰阴性词单数,如:la hija(女儿)、la casa(家)等

las一般修饰阳性词复数,如:las hijas(女儿)、las casas(家)等

如果阴阳都有的情况下,用los加阳性词复数指明。如,既有el hijo(儿子)又有la hija(女儿),就写成:los hijos(儿女们)。

 

西班牙语单词怎么背?

我们在学习西语中难免碰到新单词,那要怎么记忆呢?除了与遗忘作斗争之外,我们要利用各种方法让它刺激到我们大脑,从而使短期记忆升级成长期甚至永久记忆。下面我们以“estrechar”为例来讲解一下。

1. 图像记忆法

首先,我们不必按常规套路查词典然后背诵,因为文字没有那么直观,对大脑的刺激比较微弱;并且如果你习惯用西译中词典的话,会先入为主的记忆中文释义,但中文含义毕竟是经过翻译加工过来的,很多时候它只是做一个概括提炼,不容易掌握它全部的、最地道的意思。

那么就可以利用图像记忆法。打开谷歌,搜索该词,出现了一堆握手的照片。我们可以猜测“estrechar“有握手之意,甚至可以比葫芦画瓢,在笔记本上随意画个握手的图像,脑海里是不是一下子就get到了一个又立体又印象深刻的含义?


2. 新闻检索法

对于一个单词,我们要判断它是否需要花费大量精力去记忆,就要看它是不是主流词汇,当今社会人们是否还在频繁使用它。因为大脑记忆容量是有限的,与其费时费力学习一个不怎么使用的单词,不如把时间花在那些高频词上。那么如何判断这个词汇是否是常用词呢?——看看新闻报道就知道了。

单词的使用在国际新闻中是最能体现出来的,而且也是比较权威的。我们找到搜索引擎的“新闻”板块,点击进入,发现这个词在最近也会频繁出现在新闻中。再往下翻,还能看到很多国家领导人,整体上说明这个词是比较正式且常用的。此时我们还能发现一个短语:“estrechar lazos”,这下拓展的用法也学到了。


3. 生活工作中的运用

现在我们再去查词典,带着之前查到的含义和猜测把它所有的意思一网打尽。

为了不断加深记忆,可以结合生活用“estrechar”的每一个含义分别造句;或者在和西语国家的外国朋友对话交流时用到这个词;或者也可以尝试把该词全部的意思串联起来编成日常故事;再或者回归到图像记忆的方式,把它的各个含义画下来加深印象。

小编的画风着实抽象了,在这里也只是给大家做个范例,抛砖引玉。
 

了解西班牙语词汇的来源

了解这部分内容,也对词汇的学习很有帮助。西班牙语词汇源远流长,从历史的角度分析,由继承词汇、创造词汇两部分构成。根据西班牙语言学家Manuel Alvar Ezquerra在《西班牙语词汇形成》一书中的统计,以拉丁词语为主的继承词汇占西班牙语词汇总量23%,使用频率高达81%,所以仍然居优势地位;而按照各种构词方法创造的词汇虽然占词汇总量的35%,但由于它们大多属于非基本词汇,使用频率较低。此外,各历史时期引进的借用词竟占词汇总量的41%,可见西班牙语是一种非常具有包容性的语言。
 

1. 继承词汇(Léxico Heredado)

指以民间拉丁语为基础的、在卡斯蒂利亚语诞生时就已存在的词汇:如希腊语a-(不)+mnesis(记忆)组成的amnsia(健忘),拉丁语ad(表示运动方向)+vocare(为别人的事情呼喊)组成的abogar(辩护,西语中b和v的发音很类似),circum(周围的)+spicere(看)组成的circunspecto(谨慎的,周到的)等等。继承词是西班牙语的基础。
 

2. 借来词汇(Léxico Adquirido)

指在各语言起源后,从其他语言中借来的词汇,其中有两种类型的借来词:历史借来词和当代借来词。历史借来词顾名思义指历史上从其他与西班牙语关联紧密的语言中借来的词汇,如阿拉伯语中的alcalde, alguacil, alquimia, azúcar;意大利语中的aguantar, soneto, embestir, mostacho;美洲印第安词汇patata, chocolate, tomate, tiburón等等;当代借来词则是在科技发展、全球化的时代中,各国互通的术语等,如:televisión, radiología;当然很大一部分是从英语中借来的词汇(也被称为Anglicismo):líder, fútbol, póster, club, airbag等等。

(图源:YouTube@ESPANOLEXICO)

3. 派生词汇(Léxico Multiplicado)

又称发展词汇,是西班牙语形成后,在长期演变中,通过各种构词方法创造词汇。如借助派生法构建的词汇:如从deporte到deportivo到deportista;或者使用复合词构建的词汇:如porta+aviones变成的portraaviones(航空母舰),boca+abajo变成的bocabajo(口朝下,趴着,俯卧),guarda+almacén就变成了guardalmacen(仓库保管员)等。

 

虽然西班牙语词汇浩如烟海,但每个人能掌握且需要的语汇却是有限的,初学者学习词汇不能仅仅靠死记硬背,要学会灵活运用哦!如果觉得这一篇干货对你有所帮助的话,欢迎推荐给更多想要学习西语的小伙伴~

 

ref:


《西班牙语词汇学导论》(马联昌 周为民 编著)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载