说起西班牙王室的居所,相信小伙伴们的第一反应就是著名的萨苏埃拉王宫(La Zarzuela)。这座王宫位于马德里西北郊,始建于17世纪西班牙国王腓力四世(Felipe IV de España)统治时期,原本是王室和贵族郊游狩猎时居住休息的行宫,故又称“猎宫”。17世纪中叶,该行宫中开始上演的西班牙歌剧艺术形式也因此得名


(图源:casareal.es)

在20世纪30年代的西班牙内战期间,萨苏埃拉王宫几乎全部毁于战火。在佛朗哥统治时期,行宫经过重新修缮,逐渐成为今日的模样。1962年,前国王胡安·卡洛斯(Juan Carlos)与当时的希腊公主索菲亚(Sofía)在结婚后住进了这座王宫。与欧洲其他王宫相比,萨苏埃拉王宫规模不大,宫殿外墙用浅灰色花岗岩、红砖、白石、和深棕色石板建造,宫外是茂密的橡树林,整体环境安静优美。

(图源:Instagram@royalfamily_archive)

然而,菲利佩六世(Felipe VI)在继承王位之后并没有入住萨苏埃拉王宫。为了两位小公主能够在更好的环境中成长,国王夫妇选择在王子亭别墅(El Pabellón del Príncipe)中生活。而这个见证了很多温馨时刻的王室居所内部也已经向人们公开了,里面到底是什么样子的呢?


(图源:YouTube@About Fashion)

国王夫妇在刚刚开始谈恋爱时就聊过彼此的新家。那是在2002年,莱蒂齐亚在马德里购置了一套80平方米的公寓,而菲利佩王子的独立住所也刚刚落成。

Durante una cena que organizó el periodista Pedro Erquicia les tocó sentarse juntos y empezaron a hablar del tema común de las mudanzas. “Si quieres, podemos trasladar tu piso a mi dormitorio. Si lo apretamos un poco, igual hasta entra en el vestidor”, cuentan que le dijo el heredero a la presentadora. Dos años más tarde empezaron a vivir juntos allí como marido y mujer.
在记者Pedro Erquicia组织的晚宴上,菲利佩和莱蒂齐亚坐在一起,聊起了搬家这一共同话题。据说当时的王储对主持人(开玩笑)说:“如果你愿意的话,我们可以把你的公寓搬到我的房间里。如果挤一挤的话,甚至可以放在更衣室里。”而两年后,他们就开始作为夫妇一起住在那里。


(图源:YouTube@About Fashion)

2004年,新婚燕尔的王子和王妃搬进了距离萨苏埃拉王宫一公里远的王子亭别墅(El Pabellón del Príncipe)。

Con cerca de 1.800 metros cuadrados útiles divididos en cuatro plantas, costó 4.237.150 euros y fue diseñada por el arquitecto del Estado Manuel del Río en un estilo que combina la arquitectura rural castellana con la renacentista que inspira el palacio de la Zarzuela, residencia de los reyes eméritos, don Juan Carlos y doña Sofía.
王子亭别墅有大约1800平方米的可用空间,分为四层,耗资423万7150欧元(约3050万人民币),由国家建筑师Manuel del Rio设计,其风格结合了卡斯蒂利亚乡村建筑和萨苏埃拉宫的文艺复兴风格——后者是前国王夫妇胡安·卡洛斯和索菲亚的住所。


(图源:YouTube@About Fashion)

2002年,菲利佩王子曾邀请记者前往他的宅邸参观,在没有官方介绍的情况下,当时的报道让我们对王子亭别墅内部的布局有了大致的了解。


会客厅
(图源:YouTube@About Fashion)

“Desde el hall se accede al despacho de don Felipe, al de su ayudante, a una sala de espera para visitas, a la biblioteca, a un comedor oficial y a una parte más privada donde se encuentra una sala de estar comedor, una habitación con aseo y una cocina con office”, publicaba el diario El País.
《国家报》(El País)报道:“大厅可以通向菲利佩王子的办公室、他助手的办公室、访客等候室、图书馆,官方宴客厅和一个更私人的空间——那里有一个客厅,一个带卫生间的房间和一个带办公室的厨房。”


办公室
(图源:YouTube@About Fashion)

“Del hall también parte una escalera de madera y hierro que lleva a la primera planta, donde se encuentra el dormitorio del príncipe, que se completa con dos vestidores y dos cuartos de baño. En esa zona también hay tres dormitorios con dos baños y un aseo, además de un despacho y un antedespacho”.
“大厅里还有一个木头和铁制的楼梯通向一楼,(当时的)王子的卧室就位于那里,卧室包括两个更衣室和两个卫生间。在这个区域,还有三间卧室,两个浴室和一个卫生间,外加一个办公室和一个前厅。”


(图源:casareal.es)

El resto de las plantas consisten en un semisótano donde está la cocina principal, un almacén y una serie de dependencias para el personal que trabaja en la casa; y una gran buhardilla, vacía en el momento de la inauguración de la residencia. “En ese espacio inicialmente se pensó instalar un gimnasio, pero todavía no se ha realizado ninguna labor de acondicionamiento”, decía El País en 2002.
至于其它的楼层,有一个半地下室,那里有主要的厨房、储藏室和一些为宅邸中的工作人员准备的房间;还有一个大阁楼,在王子亭落成时是闲置的。2002年《国家报》报道称:“在这个空间里,最初计划修建一个体育馆,但至今还没有进行整修工作。”

(图源:Instagram@princesas_de_espana)

2018年,已经成为国王的菲利佩六世首次向公众展示了他们的住所。在国王50岁生日之际,王室发布了一系列关于王室家庭生活的视频。负责王子亭别墅室内装饰的设计师Patricia Sanchiz Castañe称,多年来王室宅邸内的一切都保持着原样。

“He visto los vídeos del 50º cumpleaños del rey y me complace decir que todo sigue tal como lo dejé”, explicaba. “Para decorar la vivienda se invitó a los interioristas españoles a que participasen en un concurso. A Patrimonio Nacional y al príncipe les gustaron los proyectos de Francisco Muñoz y el mío. Así que Paco se ocupó de la planta superior, donde están los dormitorios y salas de uso privado del rey, y yo de la planta oficial, la de recibir”.
“我看过国王50岁生日的视频,我可以很高兴地说一切都和我离开时一样”,Patricia说,“为了装饰宅邸,西班牙的室内设计师被邀请参赛。国家遗产部门和王子喜欢Francisco Muñoz和我的设计。所以Paco(Francisco的昵称)负责上层,即国王的卧室和私人房间,而我负责用于官方用途的楼层,即接待区。”


(图源:Instagram@princesas_de_espana)

设计师透露,菲利佩王子曾亲自把关王子亭别墅的室内设计:

“Todo era consensuado con el príncipe. Él quería una casa adaptada a su vida personal y a su función. Se implicó en todo. Don Juan Carlos y doña Sofía no intervinieron, yo siempre trabajé a solas con don Felipe, que tiene muy buen gusto y ojo para la decoración”, contaba la interiorista, que se encargó de seleccionar los muebles de la casa de la colección de Patrimonio Nacional. 
“一切都是与王子协商一致的。他想要一个能适合他的个人生活和实际用途的家。他参与了所有的计划。胡安·卡洛斯国王和索菲亚王后没有干涉,我总是和菲利佩王子单独工作,他在装饰品方面有很好的品味和眼光”,室内设计师Patricia说道,她负责从国家遗产部门的收藏中挑选家具。


(图源:YouTube@About Fashion)

王子亭别墅中的家具一部分是由Patricia设计并挑选的,其他则是王子从祖父母那里继承的。例如,餐厅的桌子和椅子是西班牙王室在流亡期间(上世纪30年代至70年代)居住在吉拉尔达别墅(Villa Giralda)时曾使用过的。


(图源:casareal.es)

王室宅邸自然少不了艺术品,在王子亭别墅中,有诸如17世纪的挂毯这样的古典作品,也有爱德华多·奇里达(Eduardo Chillida,西班牙当代雕塑家)的雕塑、拉斐尔·卡诺加尔(Rafael Canogar)的画作等现代艺术品。


(图源:YouTube@About Fashion)

是奢华的宫殿也是温馨的小家,这座记录着两位小公主成长的王子亭别墅你觉得怎样?欢迎在评论中分享~

 

ref:

https://www.msn.com/es-mx/noticias/mexico/no-compartir%C3%A1n-el-pastel-gemelos-nacen-en-diferente-d%C3%ADa-mes-y-a%C3%B1o/ar-AASooE9

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载