Existen tantos tipos de abrazos como personas hay en el mundo, cada uno con un sello particular, a la altura del cuello o la cintura, o de una duración determinada. Después de atravesar una época en la que este tipo de contacto ha quedado circunscrito a convivientes o personas más cercanas, el regreso de los abrazos contribuye a mejorar nuestro estado anímico.
世界上有多少人,就有多少种拥抱,每一种拥抱都有一个特殊的印记——抱着的高度在脖子或腰部,或者是有特定的持续时间等等。曾经,拥抱这种亲密接触只限于同居的人或最亲近的人们之间,而在跨越了那个时代之后,拥抱回归于一种常见礼仪,而且还能够促进我们精神状态的改善。

Un equipo de investigadores ha llevado a cabo varios experimentos para dar con el abrazo perfecto y, entre otras conclusiones, la duración de gesto tan común de contacto físico es crucial para que nos haga sentir mejor. "Los abrazos pueden proporcionar apoyo emocional y podrían funcionar como un amortiguador del estrés", señalan en el estudio, publicado recientemente en la revista Acta Psychologica.
一组研究人员就为了搞明白“如何给予他人一个完美的拥抱”而进行了各项试验,并得出了很多结果。其中他们发现,这个常见的身体接触持续的时间是让我们感觉更良好的关键。该研究最近发表在《心理学报》(Acta Psychologica),内容指出:“拥抱可以提供情感支持,还有缓冲压力的作用。”

De hecho, apuntan que para que un abrazo resulte placentero debe durar entre 5 y 10 segundos.
事实上,研究人员指出,如果想让拥抱变得令人愉快,它必须持续5到10秒。

Los experimentos, realizados en laboratorio y en el mundo real, establecen alguna que otra diferencia, pero tienen algún punto en común. Por ejemplo, los 48 participantes de la prueba en laboratorio consideraron igual de agradables los abrazos 'cuello-cintura' y los 'entrecruzados'. Los que duraron un segundo fueron catalogados como menos placenteros, mientras que los abrazos de 5 a 10 segundos resultaron ser igualmente agradables. En este caso, todas las participantes fueron mujeres, por lo que los autores indican que "aún no está claro si esta preferencia por abrazos más largos existe entre ambos géneros".
这些在实验室进行的实验和实际生活中的体验有一些区别,但也有共同点。例如,48名实验参与者认为“绕着颈部和腰部的拥抱”和“胳膊交叉的拥抱”同样令人愉快。那些持续了一秒钟的拥抱被列为不那么愉快的拥抱范畴,而5到10秒间的拥抱(无论具体秒数如何)都同样令人愉快。但在这个实验中,所有参与者都是女性,因此作者指出,“尚不清楚这种对拥抱时间的偏好是否对两性来说都适用。”
 

(图源:)
En el mundo real, los investigadores seleccionaron al azar a 206 personas en un campus universitario para darse un abrazo espontáneo. Puesto que la media de un abrazo dura alrededor de 3 segundos, los investigadores aconsejan quedarse más cerca de los 5 segundos que de los 10, ya que eso resultará más familiar para las personas, indican desde Science Alert.
在实际生活中,研究人员随机选择了206位在校大学生,并要求他们自发拥抱。据《科学快报》(Science Alert)报道,研究表明平均拥抱时间约为3秒,研究人员建议保持在5秒左右,而不是10秒,这对大家来说是一个更加常见的时长。

"Nuestros hallazgos sugieren que los abrazos más largos son más agradables que los abrazos muy cortos, y los abrazos cruzados son más comunes que los abrazos de cuello a cintura", concluyen los autores en el estudio. Asimismo, "el género y la cercanía emocional de las parejas que abrazan influyen en el estilo de abrazar", sostienen.
“我们的发现表明,更长时间的拥抱比很短时间的拥抱使人更愉快,胳膊交叉的拥抱比绕着颈部和腰部的拥抱更常见,”研究报告的作者总结道。同时补充到,“拥抱双方的性别和情感亲密程度也会影响拥抱的风格。”

Aunque el abrazo entrecruzado fue el empleado con mayor frecuencia, los investigadores destacan que este tipo de gesto prevalece cuando los dos participantes eran masculinos. En este sentido, explican, las parejas hombre-hombre dieron abrazos cruzados el 82% de las veces, mientras que las participantes femeninas parecían más dispuestas a dar el abrazo de 'cuello-cintura' cuando abrazan a otras mujeres u hombres.
虽然交叉拥抱是最常见的,但研究人员强调,这种动作在实验参与者双方都是男性时更常见。因此,他们解释说,82%的男性之间喜欢交叉拥抱,而女性参与者似乎更愿意用绕着颈部和腰部的拥抱这种方式,无论拥抱的另一方是男是女。

Según concluyen los autores, el objetivo de este estudio era proporcionar "una base para futuras investigaciones sobre el tacto agradable, especialmente para la investigación sobre los abrazos, que son muy frecuentes pero todavía muy poco estudiados".
根据作者总结,这项研究的目的是“为未来进一步研究愉快的触碰方式提供基础,特别是对拥抱的研究,这一现象非常普遍,但目前对它的研究仍然很少”。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载