如今,随着人们对性取向多样性的认识和包容,大家看到一些公众人物公开出柜的新闻已经不再那么感到惊奇了。然而,有一个领域的情况却有点不一样——那就是男子足球界。历史上第一位公开出柜的英国球员Justin Fashanu(1990年公开)随后就成为了嘲讽的目标,最终因为被诬告性侵未成年人,精神不堪重负而自杀。

(图源:YouTube@BallboisFC)
多年来,很多男性足球运动员选择不去公开谈论自己的性取向,因为会引发不必要的麻烦。但其中也有十分勇敢的人——比如最近就出现了史上第一位公开出柜的现役甲级足球队员。

Pues bien, este miércoles 27 de octubre, por primera vez un futbolista profesional en activo ha compartido públicamente que es homosexual. El futbolista australiano de 21 años Josh Cavallo ha compartido un vídeo, a través de sus redes sociales y las de su club, el Adelaida United, en el que se sincera sobre su orientación sexual.
10月27日星期三,第一次有一位现役甲级职业足球运动员公开表示他是同性恋。21岁的澳大利亚足球运动员乔什·卡瓦洛(Josh Cavallo)通过他和他所在俱乐部——阿德莱德联队(Adelaida United)的社交媒体分享了一段视频,在视频中,他公开了自己的性取向。


(图源:Twitter@JoshuaCavallo)
"Ha sido un viaje llegar a este punto en mi vida, pero no podría estar más feliz con mi decisión de salir del armario. He estado luchando con mi sexualidad durante más de seis años y estoy contento de poder aparcarlo", empieza diciendo muy emocionado en un vídeo viral que dura casi tres minutos y han visto ya millones de personas.
“走到我生命中的这一步,一切都像是一场旅行,但我对自己出柜的决定感到非常高兴。六年多以来,我一直在因自己的性取向而苦苦挣扎,我很高兴能够面对它,”他在将近三分钟的视频开头感慨地说道,该视频已经有数百万人看过。


(图源:Instagram@o)

El centrocampista australiano llevaba seis años luchando contra su orientación sexual, ya que le daba miedo contarlo por la reacción que pudiera tener su entorno más cercano, sus compañeros y equipo y los aficionados del club: "Mientras crecía, siempre sentía la necesidad de esconderme a mí mismo porque estaba avergonzado. Pensaba que no podría dedicarme a lo que me gusta y ser gay".
这位澳大利亚中场球员六年以来一直挣扎于自己的性取向,他害怕出柜,因为他不知道周围的人——他的队友,球队以及球迷们会有什么反应:“在成长过程中,我总觉得需要隐藏自己,因为我对此感到羞愧。我以为我不能做自己喜欢的事,也不能是同性恋。”

Además, explica que siempre ha sido una persona "muy reservada" y eso fue una dificultad añadida. Estaba "avergonzado de que nunca sería capaz de hacer lo que amaba y ser gay. Ocultando quién era realmente, para perseguir un sueño que siempre deseé de niño. Jugar al fútbol y ser tratado igual que los demás nunca pareció una realidad".
此外,他还解释说,自己一直是一个“非常保守”的人,这成了一个额外的困难。他一直“为自己永远无法做喜欢的事情并且是同性恋而感到羞愧。为了追求小时候就一直想实现的梦想,他不得不隐藏自己的身份。自由地踢足球并且受到与其他人一样的待遇似乎永远不会成为现实。”


(图源:Instagram@o)

También ha señalado en las redes sociales lo mucho que le sorprende que antes de él ningún otro futbolista en activo se haya declarado abiertamente homosexual: "He vivido asumiendo que esta era un tema del que nunca podría hablar", ha asegurado el joven que ha crecido sin referentes futbolísticos que, al igual que él, fuesen homosexuales.
他还在社交媒体上指出,在自己之前从没有其他现役足球运动员公开宣布自己是同性恋,这令他感到非常惊讶:“我一直认为这是一个我永远不能谈论的话题”。这位年轻人表示,虽然他没有任何一个和自己一样是同性恋的足球选手作为榜样,但也就这样成长起来了。

Tras lanzar al mundo su testimonio, Josh Cavallo no solo ha logrado sentirse más libre y tranquilo, sino también convertirse en el referente de muchos jóvenes que como él sean homosexuales y hayan pensado alguna vez que su orientación sexual es incompatible con ser futbolista profesional: "Me hace ilusión que todos conozcan al auténtico Josh Cavallo", concluye el futbolista.
在向全世界公开了自己的取向后,乔什·卡瓦洛(Josh Cavallo)不仅感到更加自如和平静,鼓励了许多性取向和他一样的年轻人,他们曾经认为自己的性取向与成为一名职业足球运动员是不能共存的:“我很高兴大家能够认识到真实的Josh Cavallo” ,这位足球运动员总结道。


(图源:Instagram@o)

尽管Josh曾经很担心公开后队友们和球迷对这个消息会有什么反应,但实际上,社交网络上充满了赞扬和支持,大家都在为这位足球运动员的勇敢而鼓掌。

Entre estos mensajes están, por ejemplo, el del exfutbolista australiano y activista en favor de los derechos humanos Craig Foster: "Nadie debería tener que ocultar quién es, a la pelota no le importa el color, la raza, la religión, el género o la sexualidad".
在这些力挺他的言论中,就有前澳大利亚足球运动员和人权活动家克雷格·福斯特(Craig Foster)的:“没有人必须隐藏自己的身份,足球与肤色,种族,宗教,性别和性取向无关。”


(图源:Twitter@Craig_Foster)

También se han pronunciado al respecto otros deportistas, en este caso españoles, como, por ejemplo Piqué o Pau Gasol. El defensa del Fútbol Club Barcelona escribió: "No tengo el placer de conocerte personalmente, pero quiero darte las gracias por este paso que das. El mundo del fútbol está muy atrás y nos estás ayudando a seguir adelante".
也有其他的运动员表达了对此事的看法,包括很多西班牙运动员,例如皮克(Piqué)和保罗·加索尔(Pau Gasol)。这位巴塞罗那俱乐部的防守后卫写道:“我虽然无缘认识你本人,但我要感谢你所迈出的这一步。足球界(的包容性)已经远远落后,而你正在帮助我们向前迈进。”

(图源:Twitter@3gerardpique)

而西班牙篮球界的大哥保罗·加索尔则表示:“在2021年,这其实不应该是个新闻了。感谢你为足球运动向前迈出的这一步。说的太好了,Josh Cavallo!”

(图源:Twitter@paugasol)

同样献上祝福的还有Josh Cavallo的西班牙队友,曾效力于西班牙人队(Espanyol de Barcelona)的哈维·洛佩斯(Javi López,去年11月加入阿德莱德联队):“祝贺你有这样的勇气,我为你感到骄傲。”

(图源:Twitter@JaviLopez16)

Pero no solo se han pronunciado al respecto deportistas profesionales, sino personas de todo el mundo le han dedicado a lo largo del día tuits en los que aplauden la valentía del australiano y que haya decidido dar el paso de convertirse en el primer futbolista en activo en hacer pública su homosexualidad.
不仅职业运动员们对此发了声,世界各地的人们也都在推特上为这位澳大利亚人的勇敢而喝彩,支持他决定迈出这一步,成为第一位公开自己同性恋身份的现役足球运动员。

有网友就表示:“他是一个伟大的人,一个独特的人,也是一个榜样,这对于足球界和整个社会来说都是一个极大的进步”

(图源:Twitter@Martuuu28_)

也有网友说:“今日的最佳新闻。如果我想的没错,他是第一个成为(LGBT)社群一员的现役足球运动员。”


(图源:Twitter@xGisfornerds)

还有网友表示:“希望这能有助于将恐同症扼杀在萌芽中。勇敢的小伙子。希望那些“史前人类”(neandetrales原意是尼安德特人,网络引申为过于保守的一群人)不要去攻击他。也希望有一天出柜这种事能够正常化,不需要成为新闻。太了不起了!”


(图源:Twitter@laura_IM19)

Puede que ahora, gracias a este valiente gesto de Josh, haya otros futbolistas profesionales que se atrevan a a hablar abiertamente de su homosexualidad y poco a poco vaya desapareciendo este tabú en el fútbol masculino. 
或许现在,多亏了Josh这个勇敢的举动,会有其他职业足球运动员敢于公开谈论自己的同性取向,而男子足球界中的这一禁忌也将一点点消失。

 

ref:l

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载