今年的大热剧集《名校风暴》第四季播出后,大家对新一波角色的评价可谓褒贬不一,其中鬼马小妹Mencía因其古灵精怪、叛逆直率的性格也引发了不小的争议。不过无论如何,至少主演们受到了越来越多人的关注。


(图源:Instagram@eliteporla)

Mencía的饰演者Martina Cariddi在现实生活中的性格也是非常直率而叛逆。Martina是一个非常活跃的女权主义者,这从她的社交网站上晒出来的照片就能看出来。

(图源:Instagram@_martinacariddi_)

不仅如此,她在前一阵度假时发布的几张“大胆的”照片也爆火网络——当然,不是因为照片的尺度有多大,而是因为在照片中,她毫不犹豫地露出了自己的腋毛。

(图源:Instagram@_martinacariddi_)

此举立刻引发了网友的讨论,有人表示这并不是她第一次露出自己身体上的毛发了——之前在拍《名校风暴》的时候,她也根本不在乎这方面的“形象”。

Martina enseñó el pelo en las axilas en la serie para mostrar que no depilarse es una opción perfectamente válida: "Quiero ser yo: una mujer real que es libre de hacer lo que quiere con su imagen y con su cuerpo. Es algo que necesita más visibilidad".
Martina在剧中露出了她的腋毛,以表明不脱毛是一个完全OK的选择:“我想做我自己:一个真正的女人,可以自由地对她的形象和身体做自己想做的事。这件事需要被更多人知道。”



(图源:Instagram@)

La madrileña ha reconocido que le han criticado por no depilarse, pero que ella se ve "guapa" y que no piensa hacer caso a lo que digan. "Me miro al espejo con todo vello al natural y me veo guapa."
尽管这位马德里女孩承认,她因不脱毛受到了很多批评,但她认为自己看起来很 “漂亮”,并且不想理会别人的评价。“我在镜子里看到自己带着所有自然的体毛,我觉得自己很美。”

“Me depilaba por miedo a lo que fuesen a opinar sobre mi físico, como mujer, la sociedad patriarcal en la que vivimos opina mucho más sobre cómo tú te tienes que comportar o cómo tiene que ser tu cuerpo que hacia los hombres. […] Me empecé a depilar cuando tenía 12 años y no me gustaba nada. Me parecía un sufrimiento innecesario (…) Como con 14 años empecé a entrar a los temas feministas y de repente dije: ‘Me estoy depilando por el simple hecho de que soy una mujer'”.
“作为一个女人,我们所处的父权制社会对你身体和行为的要求比对男人这方面的要求多得多。……我在12岁时开始脱毛,但我一点也不喜欢。我认为这是一种不必要的痛苦(......)当我大约14岁的时候,我开始接触女权主义思想,突然我意识到:‘我脱毛,只是因为我是一个女人。’”

 


(图源:Instagram@_martinacariddi_)

Sobre las críticas, la actriz explicó que le gustaba el debate porque permitía que mucha gente se diera cuenta que no depilarse es una opción igual de válida que quitarse el vello: "Me alegro de que esta decisión haya generado un debate y de que la gente exponga su opinión, aunque sea negativa. Creo que es interesante que algunos países en los que no es normal que las mujeres luzcan su vello descubran esta opción".
面对质疑,Martina说她喜欢这场讨论,因为这让许多人认识到,不脱毛和脱毛一样都是健康而正确的选择:“我很高兴我不脱毛的决定引起了一场辩论,人们在表达他们的观点,即使是负面的意见。我觉得很有趣的一点是,一些认为女性应该脱毛的国家也正在发现(不脱毛)这一新的选择。”


(图源:Instagram@_martinacariddi_)

许多女孩在看到网友对Martina Cariddi的质疑后纷纷在社交网络上发声,要求人们停止对女性外貌的评论。

有人表示:“我爱她的性格,更爱她自然地展现自我的方式。她太厉害了!”


(图源:YouTube@Cosmopolitan España)

也有人说:“我爱她!说的太对了!人不应该在意别人的评价!”


(图源:YouTube@Cosmopolitan España)

也有一些选择脱毛的女性表达了自己的观点:“我赞同Martina的话,女性比男性遭受了更多关于个人形象的批评。但是就我而言,我脱毛不是因为我是女人,而是因为我体毛太多了,如果不脱毛的话我觉得自己就像一只黑猩猩。但尽管如此,我只是在夏天穿着清凉的时候才会脱毛,而且我就用一个小机器打蜡脱毛,不然真的太痛苦了我跟你讲。”


(图源:YouTube@Cosmopolitan España)

其实,女性到底是不是需要脱毛这件事早就引起过人们的讨论了——只不过那时候“中枪”的并不是女明星,而是政界人士。两年前,时任副首相、平等部部长的Irene Montero就曾被人民党的一位男性议员吐槽在公共场所露面时不脱毛。

"Espero que si esta tipa es vicepresidente del Gobierno de España se afeite los pelos del sobaco cuando nos represente", escribía el concejal del Partido Popular Jesús López en su cuenta de Twitter.
人民党议员赫苏斯·洛佩斯(Jesús López)在他的推特账户上写道:“如果这个女人是西班牙政府的副首相,我希望当她在代表我们的时候能剃掉腋毛。”


(图源:Twitter@JesusLopTRADER)

Y estallaba la bomba en forma de respuesta viral, la de la periodista y columnista de Yo Dona, Carme Chaparro: "¿Se imagina usted criticar a un hombre porque tiene pelo en las axilas? ¿Pues por qué critica a una mujer?", preguntaba en directo en su programa mientras levantaba el brazo y colocaba una mata de pelo bajo su axila. "Algunas se depilan y otras no. ¿Y qué?", sentenciaba.
此言引起轩然大波,《Yo Dona》杂志的记者兼专栏作家卡梅·查帕罗(Carme Chaparro)的回应在网络上迅速传播开来,她在一次电视节目播出现场直言道:“您能想象一个男人因为有腋毛而受到批评吗?那么为什么要批评女人?”同时,她举起手臂,(为了讽刺效果)将一丛毛发放在腋下。“有的女人脱毛,有的不脱,那又怎样?”


(图源:Instagram@carmechaparro)

El debate del pelo no es nuevo y ha ido ganando peso al mismo tiempo que en los últimos años lo hacían las reivindicaciones feministas. Según un estudio realizado por Phillips a nivel mundial, elaborado con 11.000 mujeres en 11 países diferentes, para el 34% de las mujeres la depilación es un factor muy importante a la hora de sentirse guapas y seguras de sí mismas. 
有关脱毛的讨论是个老生常谈的话题,并在近年来随着女权主义对权利的诉求而变得更为重要。飞利浦公司对来自11个不同国家的11,000名妇女进行了世界范围内的研究,结果表明,34%的女性认为脱毛是影响美丽和自信的重要因素。

¿Y qué pasa con el 66% restante? Pues que aunque no le concedan importancia al tema, terminan pasando por las cabinas de estética por diferentes razones: casi el 100% de las mujeres se depilan alguna zona de su cuerpo (99,2%), especialmente las axilas (93,3%), las piernas (93%) y las ingles (93%). El resto de opciones, los brazos o la zona abdominal, van por detrás aunque también se 'limpian'.
那么剩下的66%的人呢?好吧,尽管她们并不重视这个问题,但她们还是会因为种种原因去美容院:几乎100%(99.2%)的女性都会剃掉身体某些部位的体毛,尤其是腋下(93.3%)、腿部(93%)和腹股沟(93%)。其他部位,例如手臂或腹部则占比较低,但女性也会经常进行“清洁 ”。

(图源:Instagram@dosnomadashop)

在西班牙,“人和熊一样,毛发越多越漂亮”(El hombre, como el oso, cuanto más peludo, más hermoso)这句谚语已经过时了。给全身进行脱毛是一种新的流行。年轻一代都爱脱毛,他们认为这样“更加卫生而且美观”,并且大多数人在13岁之前就开始脱毛——尤其是私处的毛发。

Una creencia popular en la que se equivocan. El médico y dermatólogo catalán Ramón Grimalt advierte: “Las personas que piensan que son más higiénicas por depilarse dicha zona están equivocadas. El pelo es una barrera protectora. Eliminar el pelo en la zona púbica es un tema de moda, no de salud”, afirma. “Si está ahí es por algo”, concluye el doctor.
这是一个流传甚广的错误观念。加泰罗尼亚皮肤科专家拉蒙·格里马尔特(Ramón Grimalt)提醒道:“那些认为自己剃了阴毛就更卫生的人是错误的。毛发是一个保护屏障。去除阴毛是一个时尚问题,而不是一个健康问题,”医生表示,并且总结道:“当然,这种趋势存在肯定也是有它的原因的。”


(图源:YouTube@Gine3 S.L.P.)

脱毛在年轻一代中成为时尚潮流的背后也少不了经济因素的推动。据统计,2016年西班牙剃毛产品拥有1720万消费者,脱毛业的营业额超过8500万欧元。正如拉蒙医生所说,“脱毛热”是“金钱和潮流的混合体”(“una mezcla de dinero y tendencia”)。

大家身上都会长毛,但毛发在男性身上就是“男人味”的象征,在女性身上就是“邋遢、肮脏”,这确实有点奇怪。脱毛与否本来是个人的自由,在保持健康的状况下,自己觉得好的状态就是最美的。

 

ref:




967/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载