El Congreso ha admitido a trámite este martes una proposición de ley, impulsada por el PSOE, destinada a acabar con el acoso que sufren muchas mujeres y profesionales a las puertas de las clínicas donde se practican abortos. Según una encuesta de la Asociación de Clínicas Acreditadas para la Interrupción del Embarazo (ACAI), el 89% de las mujeres que se han sometido a la intervención se han sentido acosadas y el 66% amenazadas, dado que grupos religiosos y ultras protagonizan una 100 acciones de hostigamiento al año, en las que usan fotografías, fetos de juguete o acusan a las mujeres de asesinar a niños.
西班牙议会本周二(9月21日)批准工人社会党(PSOE)推动的一项法案进入启动程序。这项法案旨在杜绝女性或相关从业者在可以做堕胎手术的诊所前受到骚扰的现象。据一项由终止妊娠许可诊所协会(ACAI)的调查显示,在接受堕胎手术的女性中,89%的人认为自己受到过骚扰,66%受到过威胁。一些宗教团体和极端份子每年会犯下100多例骚扰行为,如发骚扰图片、寄玩具胎儿或指控这些女性谋杀孩子。


(图源:YouTube@Diario Público)
Ante esta situación, ACAI y otras 60 organizaciones sociales, sindicales y políticas iniciaron en 2019 una campaña destinada a exigir al Gobierno que apruebe medidas para que no se obstaculice el derecho a interrumpir el embarazo, por un lado, y el derecho laboral de los sanitarios y empleados, por otro.
面对这样的情况,ACAI和其他60个社会组织、工会以及政治组织在2019年展开了一项运动,一方面旨在要求政府通过一定措施来确保女性中止妊娠的权利不受损;另一方面,也要保障卫生系统中工作者的劳动权利。

Y el PSOE ha recogido el guante y ha presentado un proyecto para modificar el Código Penal, de forma que el que "hostigue o coarte la libertad de una mujer que pretenda ejercer su derecho a la interrupción voluntaria del embarazo, promoviendo, favoreciendo o participando en concentraciones en las proximidades de lugares habilitados para interrumpir embarazos, causando un menoscabo en la libertad o intimidad de esta" sea castigado con la pena de prisión de tres meses a un año o de trabajos en beneficio de la comunidad de 31 a 80 días.
工人社会党(PSOE)挑起了这个担子,提出了一个修改《刑法》的计划,即任何“对自愿中止妊娠的妇女进行骚扰或限制其自由,以及在有权终止妊娠的诊所附近组织、参与或支持团体集会并影响他人自由或隐私受损的”,将会处以三个月至一年的监禁或31至80天的社区服务工作。

 

El insulto de Vox
呼声党的冒犯

Además, atendiendo a la gravedad, las circunstancias del autor y las concurrentes en la realización del hecho, el tribunal podrá imponer al condenado la prohibición de acudir a determinados lugares por un tiempo de seis meses a tres años.
此外,根据情节的严重性和犯罪者的具体情况,法院可以对被告人处以6个月至3年内禁止前往某些地点的禁令。


(图源:YouTube@Diario Público)
La proposición ha tenido un amplio apoyo para continuar la tramitación parlamentaria, si bien Vox ha caldeado el debate dado que uno de sus diputados, José María Sánchez, ha llamado "bruja" a la socialista que defendía la propuesta, Laura Berja. Después se ha negado a retirar el insulto y a abandonar el hemiciclo, lo que ha provocado que el presidente suplente suspendiera el pleno durante 10 minutos. Finalmente, el debate ha continuado cuando el parlamentario ultra ha "retirado" haberla "llamado bruja" y no el insulto en sí.
这项提案得到了广泛的支持,并且进行到了议会的审议阶段。然而西班牙呼声党(Vox)却使这场讨论激化了。一名该党议员何塞·玛利亚·桑切斯(José María Sánchez)斥责支持这个法案的女议员劳拉·贝佳(Laura Berja)为“女巫”。之后他拒绝撤回这句侮辱性话语,并愤然离席。代理主席不得不暂停全体会议10分钟。最终,这位极右派议员收回自己说的话并表示没有冒犯之意,讨论才得以继续。

La reacción
事件的反响

El incidente ha provocado que varios grupos cargaran contra Vox, partido al que la izquierda culpa de promover mensajes de odio hacia ciertos colectivos que luego se reproducen en internet o las calles, como en la marcha neonazi contra el colectivo LGTBI . "Si un diputado de Vox se atreve a insultar en el Congreso, qué dirán en las puertas de las clínicas", ha subrayado Íñigo Errejón. El líder de Mas País se ha hecho eco de la protesta del grupo ultra Derecho a Vivir a las puertas de la Cámara baja, en la que sus miembros han alegado que acuden a las clínicas a rezar. "Cuando se insulta o agrede, qué tiene que ver con rezar", se ha preguntado.
这件事引起了许多团体对呼声党的批评和反对,左翼政党指责他们支持对于某些特定团体的仇恨与歧视,这些言论在线上和线下进行传播,比如不久前反对性少数群体的新纳粹主义游行。“如果呼声党的议员都胆敢在议会上冒犯别人,可想而知他们会在(可以进行堕胎手术的)诊所前说什么呢!”伊尼哥·埃雷洪(Íñigo Errejón)强调说。此外,Mas País选举联盟的领导人还回应了极右组织Derecho a Vivir在下议院门口的抗议——当时组织成员辩解说他们在诊所门口聚集只是为了祷告。于是他质问道:“这里发生的是侮辱、侵犯行为,和祷告有什么关系?”


Junto a Vox, se ha mostrado en contra del cambio legal el PP, al asegurar que es de "dudosa constitucionalidad" y busca un "ordenamiento jurídico ideológico".
和呼声党站在同一战线的是人民党(PP),人民党认为这项提案“是否符合宪法尚且存疑”,并提出要寻求一个“意识形态和法律上都说得通的条例”。

 

ref:

https://www.elperiodico.com/es/sociedad/20210921/ley-acoso-clinicas-aborto-12100466

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。