El experimento de la jornada laboral de cuatro días continúa extendiéndose en España. Después de Telefónica, que comenzará a aplicar este sistema a partir del 1 de octubre, muchas otras empresas se han unido a la iniciativa que ya planteó ante el Gobierno el líder de Más País, Íñigo Errejón.
4天工作制的试点在西班牙逐渐扩大。继西班牙电话公司(Telefónica)将在10月1号推行此体系后,其他公司也纷纷加入,西班牙左翼选举联盟Más País的领导人Íñigo Errejón甚至早在政府宣布之前就已提出该倡议。

Por el momento otros países europeos han descubierto grandes beneficios en este tipo de modelos de trabajo. Islandia realizó un experimento masivo entre 2015 y 2019 para comprobar los efectos del sistema ha obtenido resultados muy satisfactorios. Según apuntaban los analistas en el informe "los trabajadores se mostraban más contentos y resultaba beneficioso para la productividad". Escocia también optará por introducir estas jornadas y sin reducir el salario de los empleados.
目前,其他欧洲国家已经发现了这个工作模式的许多优点。冰岛在2015-2019年间进行了大量实验来验证效果,并已取得了令人满意的答案。据报告分析表明:“(在此工作制下)打工人更快乐,生产效益更大”。苏格兰同样选择在不缩减员工工资情况下引入4天工作制。


(图源:YouTube@Foodie & travello)
El sueldo es precisamente uno de los puntos más controvertidos, ya que muchas empresas apuestan por rebajarlo dada la pérdida de horas efectivas. La cúpula directiva de Desigual ha propuesto a sus empleados de oficina optar por este sistema de 34,5 horas. Sin embargo, la reducción del horario vendrá acompañada de una rebaja salarial, los trabajadores recibirán un 6,5% menos al mes si aprueban por la iniciativa.
薪资必然是争议点之一,因为有效工作时长减少了,所以许多公司主张降低薪资。Desigual品牌服饰的领导层已向办公室员工提议试行34.5小时工作制。然而,工作时长的减少伴随着工资的减少,如果员工支持该主张,每个月的收入将减少6.5%。

Lo más curioso es que pasarán tres días en la oficina y el cuarto en remoto, por lo que difiere ligeramente del modelo tradicional. Los responsables han dado a los trabajadores un plazo de casi un mes para elegir si aceptan o no la opción. Tendrán hasta el 7 de octubre para votarlo y para su aprobación será necesario un mínimo de dos tercios de la plantilla a favor.
最新奇的是,他们将在办公室上班3天,第4天远程办公,所以与传统模式还有些不同。负责人已经批准给员工近一个月的时间去考虑是否接受此提议,他们将在10月7号投票,而此提议的通过也必须获得至少三分之二员工的同意。

Según apuntaba el fundador de la firma, Thomas Meyer, en las oficinas centrales de Barcelona, se trata de una medida valiente, ya que es en la primera empresa de moda en la que se plantean estos términos. El objetivo es seguir con su política de 'Awesome Culture by Awesome People' que busca asegurar el bienestar y salud de los trabajadores así como otras opciones de conciliación, flexibilidad e igualdad. El director general de la empresa apuntaba que Desigual quiere convertirse en un "lugar único donde las personas puedan desarrollarse profesionalmente conciliando más y mejor, disfrutando de lo que hacen y compaginándolo con su vida privada".
据该公司创始人Thomas Meyer表示,对于巴塞罗那总部来说,这是一项勇敢的举措,因为它是首家提出这些概念的时装公司。它的目的在于继续“优秀人才创造优秀文化”的政策,旨在保障员工福利、健康与其他选择的平衡、灵活和平等。首席执行官指出,Desigual希望成为一个“独一无二的地方,在这里员工能够通过兼顾更多更好的条件、享受他们的劳动、平衡工作和个人生活来实现专业发展”。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载