Si hay algo por lo que España destaca, eso es su gastronomía. Solo hace falta ver la cantidad de restaurantes con estrellas Michelin que podemos encontrar en nuestro país para descubrir que aquí se come muy, pero que muy bien. Mejor aún: si le preguntamos a un turista, es probable que nos diga que las tres cosas que más le gustan de nuestro país son las playas, el sol y, sí, la comida.
如果说西班牙有什么特色,那就是美食。只需要看看我们在国内能找到的米其林星级餐厅的数量,就会发现这里吃得非常好。甚至,如果我们向游客了解,他们很可能会告诉我们在这个国家有他们最爱的三件事:海滩、阳光——当然,还有美食。

E stá claro que en España podemos encontrar platos para chuparse los dedos. Sin embargo, aunque la calidad es la misma, no es lo mismo comer en el Sur que en el Norte. La variedad es una de las principales características de nuestra cocina, así que, dependiendo de dónde nos encontremos, podremos disfrutar de unos u otros manjares. Estos son algunos de los más típicos.
毫无疑问在西班牙,我们可以找到许多美味的菜肴。虽然它们的品质相同,但在南方和北方吃的却是不同的。多样性是我们美食的主要特色之一,因此根据所在的不同地方,我们可以享受各种佳肴,但下面这些则是最典型,最地道的。


Paella
海鲜饭

Si viajas a Valencia, no puedes dejar pasar la oportunidad de probar la paella, uno de nuestros platos más famosos a nivel internacional. Llamada así por el recipiente en el que se prepara, tanto la forma de cocinar como los ingredientes que se utilizan en su elaboración son motivo de controversia. Que si no lleva pescado, que si no lleva marisco, que si falta el socarrat… Si sueles frecuentar las redes sociales, seguro que has visto estas quejas más de una vez.
如果你去瓦伦西亚旅游,一定不能错过品尝海鲜饭的机会,这是西班牙在国际上赫赫有名的菜品之一,它的名字来源于盛饭的容器。然而不止是烹饪方法,还有制作材料都都会引发人们的争论。怎么会有鱼,怎么可以加海鲜,怎么可以少了锅巴……如果你经常上网,肯定不止一次见过这些抱怨和吐槽。


(图源:视觉中国)
En realidad, no les falta razón. A pesar de que con el paso del tiempo hayan surgido un gran número de variedades, la receta tradicional de la paella incluye solo estos ingredientes: tomate, judía verde plana, conejo, pollo, garrofones (o, lo que es lo mismo, alubias blancas de gran tamaño), aceite, sal y azafrán. Así que, ya sabes, si algún día vas a Valencia, intenta probar la paella original.
事实上,他们的话也有道理。虽然随着时间的推移,海鲜饭已经出现了大量的改编版,但传统的海鲜饭食谱只有以下材料:西红柿、扁青豆,兔肉,鸡肉,鹰嘴豆(或者类似的,大白豆),油,盐和藏红花。现在既然你已经知道了,如果有一天去到瓦伦西亚,就试着尝尝传统海鲜饭吧。


Cocido madrileño
马德里炖肉

En realidad, prácticamente cada comunidad autónoma tiene su propia versión, pero quizá la madrileña sea la más conocida de todas. Elaborado con diversos tipos de carnes y verduras, el ingrediente principal de este plato son los garbanzos, aunque lo que lo diferencia de las demás versiones es la forma en la que se sirve: en tres vuelcos.
实际上几乎每个自治区都有自己的炖肉版本,但可能马德里式炖肉是大家知道最多的。这道菜由各种肉类和蔬菜制成,主要材料是鹰嘴豆,但与其他版本不同的是它的上菜方式:需要在同一口锅里煮三次不同的食材。


(图源:视觉中国)
Se comienza con la sopa, hecha con fideos finos, luego llegan los garbanzos y las verduras, y finalmente las carnes, que incluyen tocino, morcilla y jamón, entre otros, aunque hay muchas familias que toman estos dos últimos a la vez. Si visitas Madrid en invierno, no te lo pierdas.
一开始先是由细面条做成的汤,接着是鹰嘴豆和蔬菜,最后是各类肉:包括培根、血肠和火腿等,虽然很多家庭会同时吃后两样。如果你在冬天去马德里,那你一定不要错过这道马德里炖菜。


Pulpo á feira
加利西亚炖章鱼

Galicia es una tierra de comer mucho y bien y en la que podemos disfrutar de todo tipo de manjares, desde las famosas empanadas gallegas a las zamburiñas, callos o pimientos de padrón.
加利西亚是一个食材丰富优质的地方,在这里我们可以享受各种美食,从著名的加利西亚卷饼到扇贝、牛杂和小青椒。


(图源:视觉中国)
Sin embargo, si tuviéramos que quedarnos con un plato para representar a la Comunidad, no dudaríamos en quedarnos con el pulpo á feira, también conocido como pulpo a la gallega, una delicia gastronómica elaborada con pulpo, sal, aceite y pimentón que protagoniza una de las fiestas gastronómicas más interesantes de nuestro país: la Fiesta del Pulpo, en O Carballiño, Orense.
但是,如果我们必须选择一道菜来代表这个大区,那我们毫无疑问会留下炖章鱼,同样也叫作加利西亚章鱼,一道由章鱼、盐、油和辣椒粉烹饪而成的美食。这道菜是西班牙最有趣的美食节之一——章鱼节(Fiesta del Pulpo)上的主角,一般在奥伦塞省(Orense)的奥卡尔瓦利尼奥(O Carballiño)举办。


Gazpacho andaluz
安达卢西亚冷汤

El gazpacho es uno de los platos más típicos de Andalucía. Originario del Al Andalus, en sus inicios esta sopa fría se elaboraba tan solo con pan remojado en agua, aceite y vinagre, pero con el paso de los siglos ha ido evolucionando hasta la variante con tomate, pepino, pimiento verde, cebolla y ajo que conocemos hoy en día.
冷汤是安达卢西亚最典型的一道菜了。这种汤起源于穆斯林统治时期的安达卢西亚(Al Andalus),最初是用面包浸泡在水、油和醋中制成的,但几个世纪后慢慢演变成我们今天所知道的西红柿、黄瓜、青椒、洋葱和大蒜的这个版本。


(图源:视觉中国)
Perfecto para los meses de verano, este plato no puede faltar en tus viajes a la Costa del Sol. Además, es muy fácil de preparar, así que, si te gusta, no dudes en probarlo.
对夏天的那几个月来说冷汤是绝佳的,也是在太阳海岸的旅行中必不可少的一道菜。此外,制作起来也很简单,所以如果你喜欢,就毫不犹豫去尝试吧。


Patatas a la riojana
拉里奥哈炖土豆

Tal y como su propio nombre indica, las patatas a la riojana son una de las recetas más famosas de La Rioja. Hecho con patatas, chorizo y pimentón, en sus orígenes este guiso se preparaba para alimentar a los jornaleros que trabajaban en el campo, pero con el paso del tiempo ha acabado por convertirse en uno de los platos más demandados en los bares, especialmente en los duros meses de invierno.
顾名思义,拉里奥哈土豆是拉里奥哈大区(La Rioja) 最有名的菜谱之一。由土豆,香肠和辣椒粉制成,起初是为在地里干活的短工准备的,但随着时间的推移,最终变成了酒吧里最受欢迎的菜肴之一,尤其是在严冬。


(图源:视觉中国)



Escalivada
烤蔬菜沙拉

Una de las recetas más famosas de Cataluña es esta ensalada asada, una delicia elaborada con pimientos, tomates, cebollas y berenjenas con aceite y sal que debe su nombre al verbo escalivar, que en catalán significa “asar al rescoldo”.
加泰罗尼亚最有名的菜谱之一就是这道烤蔬菜沙拉,这道美食由辣椒、西红柿、洋葱、茄子和油盐混合制成,它的名字来源于动词escalivar(烤),在加泰罗尼亚语中是“在炭火上烤”的意思。


(图源:视觉中国)
A pesar de la amplia popularidad que tiene en Cataluña, esta receta se puede degustar a lo largo de toda la Costa Mediterránea. Además, cuenta con dos variedades: la esqueixada, que sustituye la berenjena por bacalao, y la empedrat, que utiliza también legumbres en su elaboración y que suele consumirse en verano.
虽然这道菜在加泰罗尼亚很受欢迎,但整个地中海沿岸都可以品尝到它。此外,它还有另外两个种类:一种是用鳕鱼代替茄子的esqueixada(鳕鱼蔬菜沙拉),以及用豆类制作的empedrat,通常在夏天食用。

 

ref:

#utm_source=apoyo_editorial_articulo

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载