东京奥运会已经结束,大家是不是仍然觉得意犹未尽呢?此时,许多完成比赛的运动员已经纷纷回到自己的国家,或是在返程的路上了。可其中偏偏有支队伍,在前些天准备回家时,因为一番有些奇葩的操作而引起了本国人的愤怒,甚至被自己国家的奥委会主席点名批评。

Tras finalizar su participación en los Juegos Olímpicos de Tokio 2020 en cuarto lugar, las jugadoras de la Selección Mexicana de Softbol Femenil tiraron los uniformes con los que compitieron a la basura.
墨西哥女子垒球队参加了2020东京奥运会比赛并取得了第四名的好成绩,但在此之后,她们却将参加比赛时穿的队服扔进了垃圾堆。


墨西哥女子垒球队
(图源:YouTube@Boser Salseo Futbolero)

El hecho fue denunciado en redes sociales por las boxeadoras mexicanas Brianda Cruz y Esmeralda Falcón, quienes también concluyeron su participación en la justa veraniega esta semana.
墨西哥的女拳击运动员布莱恩达·克鲁兹 (Brianda Cruz) 和埃斯梅拉达·法尔孔 (Esmeralda Falcón) 在社交网络上对这件事表示了谴责,她们两人也在本周结束了自己在奥运会中的赛事。

(图源:Instagram@vprosports、@marcaclaro)

“Este uniforme representa años de esfuerzo, sacrificios y lágrimas”, escribió Cruz en un tuit que acompañó con una fotografía en donde se ven los uniformes del conjunto tricolor en bolsas de plástico.
“这件衣服代表的是多年的努力、牺牲和泪水,”克鲁兹在一条推文中这样写道,她还附上了一张墨西哥三色队服被装在塑料袋里的照片。

“Todos los deportistas mexicanos anhelamos portarlo dignamente, y hoy tristemente el equipo mexicano de softbol lo dejó todo en la basura de las villas olímpicas”, agregó.
“我们所有的墨西哥运动员都渴望庄重地穿上它,可如今墨西哥垒球队却可悲地将衣服全部扔进了奥运村的垃圾堆里,”克鲁兹补充道。

(图源:Twitter@BriandaTamara)

而法尔孔截下了克鲁兹的推特,同时多附上了两张照片,并说道:“对于有些运动员同胞来说,队服似乎什么意义都没有。但这些衣服对其他很多人来说,代表的是我们多年来的努力、投入、爱和热情。而在墨西哥垒球队眼里却不是这样,真是太可惜了。”

(图源:Twitter@esmerfalconmx)

De acuerdo con Proceso, las boxeadoras mexicanas encontraron en la basura de la Villa Olímpica los uniformes de la marca Nike con los que jugó la Selección Mexicana de Softbol Femenil, los uniformes de gala con los que desfilaron en la ceremonia de inauguración, tenis y maletas deportivas.
根据Proceso(墨西哥媒体)的消息,两位墨西哥拳击运动员在奥运村的垃圾投放处发现了该国女子垒球队所穿的耐克品牌球衣、开幕式晚会制服、网球鞋和运动手提箱。

Todos esos artículos fueron proporcionados por el Comité Olímpico Mexicano (COM), reportó el semanario político.
这家政治周刊报道说,所有这些物品都是由墨西哥奥委会提供的。

(图源:Instagram@cmteolimpicomex)

此事发生后,墨西哥垒球联盟立即作出了回应。

Tras las denuncias de Cruz y Falcón, la Federación Mexicana de Softbol (FMS) aseguró en su cuenta de Twitter que las jugadoras no volverán a jugar con la Selección Mexicana si se comprueba que dejaron sus uniformes en la basura.
在克鲁兹和法尔孔披露了这件事后,该垒球联盟在其推特账户上作出保证,如果发现球员确实将球衣丢到了垃圾桶里,那么她们不会再代表墨西哥国家队参赛。


(图源:)

没过多久,#softballmexico(墨西哥垒球队)就成了推特上的热点话题。第二天,墨西哥垒球联盟删除了原帖,并发出新的声明,里面同样对球员扔队服一事作出了道歉,并增加了调查的承诺:“我们同样对于垒球队员的行为感到愤怒,并将开展深入调查,找出涉事球员、予以处分,以后她们将不再是联盟的代表。针对此事,我们提前向全墨西哥道歉,并会努力让事情有最终的结果。”

(图源:Twitter@SoftbolMX)

至此看来,这事似乎已经有了说法,也该尘埃落定了。

No obstante, el presidente de la FMS, Rolando Guerrero, justificó entrevista con Rodrigo Tovar de Fox Sports México que el equipo tiró los uniformes por “exceso de equipaje”.
然而,在接受墨西哥福克斯体育的罗德里戈·托瓦尔采访时,该垒球联盟的主席罗兰德·格雷罗(Rolando Guerrero)却解释说,球队是由于“行李超重”而丢弃了比赛服的。


(图源:)

Según Guerrero, la Comisión Nacional de Cultura Física y Deporte (Conade) y el COM pidió a la Selección Mexicana de Softbol hacer una cuarentena de cinco días en el Centro Nacional de Desarrollo de Talentos Deportivos y Alto Rendimiento (CNAR).
根据格雷罗的说法,在归国之前,墨西哥国家体育运动委员会和墨西哥垒球联盟要求本国垒球队在国家体育人才和高绩效发展中心(CNAR)隔离五天。

Al no poder regresar a sus casas, las jugadoras estaban “muy cargadas” de ropa y artículos personales.
然而由于无法回家,球员们衣物和个人物品的量已经“远超负载”。

(图源:Instagram@foxsportsmx)

“Solo nos dieron dos maletas de 23 kilogramos. Tenías que decidir qué dejar. ¿Y qué dejaron? Lo que no les quedaba cupo en las maletas. Uniformes viejos, de los verdes, que usaron solo seis meses”, explicó.
“我们运动员每个人只有两个23公斤的手提箱。你必须决定丢下什么东西。那么她们丢下了什么? 就是手提箱里装不下的东西——绿色的、只穿了六个月的旧制服”,格雷罗解释说。

“¿Para qué los vas a tirar llegando en tu casa si lo puedes dejar ahí en la villa y no cargar? Y es que no se podían meter más de 23 kilogramos en la maleta. Entonces, ¿cómo le hacían?”, agregó.
“如果你能把衣服在奥运村就丢掉不带走,又何必等到家的时候再扔呢?行李箱里放的东西又不能超过23公斤。她们又能怎么做呢?”他补充道。


(图源:YouTube@Boser Salseo Futbolero)

实际上,球员们似乎并不是单纯地把增加负担的队服扔掉就完事了。事前,墨西哥奥委会一方就对此提出了质疑。

El presidente del Comité Olímpico Mexicano (COM), Carlos Padilla, declaró que las representantes de softbol en Tokyo 2020 acusadas de tirar sus uniformes a la basura se trajeron las colchas y almohadas de la Villa Olímpica.
墨西哥奥委会主席卡洛斯·帕迪拉(Carlos Padilla)表示,2020年东京垒球代表们被指控将衣服扔进垃圾桶,为的是从奥运村带走里面的床罩和枕头。

“我们将会采取措施对将比赛服扔到垃圾中的运动员进行处罚。拿东京奥运的床单枕头、扔有墨西哥国旗的队服,这是无法容忍的。另外还出现了其它的违规行为。”

(图源:Twitter@fersch_4)

对此,墨西哥垒球联盟主席格雷罗不得不再作回应:

Y agregó que, sobre el tema de las colchas que se trajeron algunas jugadoras, él se enteró hasta casi 4 horas antes de salir del aeropuerto de Narita. 
他补充说,关于一些运动员带走床单的问题,他在离开成田机场前将近4个小时的时候才得知。

‘Fui y las encaré, ellas argumentaron que el comunicado decía que se podían traer. Les dije ‘no, decía que se las podían traer los últimos atletas y ustedes no son los últimos atletas, van a haber más atletas en la Villa’, afirmó al diario deportivo.
“我去见了她们,她们争辩说通知里面告诉她们:床单是可以带走的。 我告诉她们说‘不对,通知说的是最后一批运动员可以把它们带走,你们又不是最后一批,奥运村里还有别的运动员要来住的,’”格雷罗告诉一家体育媒体。


(图源:YouTube@TelediarioMx)

Debido a esta acción se les informó a las jugadoras que probablemente hubiera un cargo por parte de las autoridades de Tokyo 2020 que ellas tendrían que cubrir y todas aceptaron pagar por los artículos que tomaron sin permiso de la Villa Olímpica. 
由于这一行为,球员们被告知奥运会当局可能会收取她们必须承担的费用,所有人也都同意为自己未经奥运村许可而拿走的物品付费。

不过,队中也有三名球员已经被证明清白,她们并没有参与扔赛服事件,其中之一就是Steffy Aradillas。她本人也在社交媒体发了视频,向广大网友展示了自己有着非常多的墨西哥运动服。

(图源:Instagram@las)

墨西哥女子垒球队这次的行为发生在奥运盛会上,自然也是在网上被讨论得沸沸扬扬。

一些网友直接地表达了对这种态度的否定和愤慨:“态度真是恶劣,希望能够严厉地惩罚这种对自己所代表的国家缺少尊重的表现。”

(图源:Twitter@BriandaTamara)

有人表示她们身在福中不知福:“我要是有机会参加奥运比赛,肯定再也不会把比赛服脱下来了。”

(图源:Twitter@BriandaTamara)

还有网友在线求队服:“要是有L码的队服,如果不麻烦的话我想要一件,保证保管好。(哭泣.jpg)”

(图源:Twitter@BriandaTamara)

不过,也有人分析了一波,表示队员们做出看似出格的行为,也不是没有原因的——“这些衣服她们穿过了,而且以后也不会再穿了啊。”

(图源:Twitter@esmerfalconmx)

还有人仔细分析了一下:“会发生这种事,是因为这些运动员对于她们所代表的国家,并没有认同感。她们可能有墨西哥血脉,可是她们的生活和原籍都是在别的地方。这样的态度让人伤感,更伤感的是其实很多墨西哥人是喜欢垒球运动的,他们还想穿上这件球衣来着。”(墨西哥女子垒球队中有不少来自美国的运动员,也有很多人在美国生活、训练。)

(图源:Twitter@esmerfalconmx)

又是是运动员的澄清解释,又是联盟的道歉,却很难掩盖扔掉球衣的行为对于墨西哥人的伤害...这次有些让人意外的奥运事件,究竟会如何发展,估计还得要静观其变了。

在你看来,奥运队服对于运动员来说,具有的意义是什么呢?欢迎在评论里讨论~

 

ref:

https:///jugadoras-seleccion-mexicana-softbol-juegos-olimpicos-tiraron-uniformes-tokio-2020/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。