El Gobierno de Pedro Sánchez ya sabe en qué aprovechar los fondos europeos que le corresponden a España: en los próximos días, según informa El País, está previsto que se apruebe un real decreto por el que se lanzará la mayor oferta de empleo público (OPE) de la historia de nuestro país. Serán un total de 30.455 plazas a la Administración General del Estado, lo que supone un 8,5% más respecto a las 28.055 que se convocaron el año pasado.
经过研讨,佩德罗·桑切斯(Pedro Sánche)政府已经知道如何使用欧洲对西班牙的援助资金了:近日,根据《国家报》(El País)的报道,预计政府将会批准一项皇家法令,以进行西班牙历史上一次最多的公务员职位释出。此次一共将会提供30,455个国家行政总局(Administración General del Estado)的名额,与去年的28,055个名额相比,增长了8.5%。


(图源:YouTube@EL ESPAÑOL)
De las poco más de 30.000 plazas, 9.509 de ellas serán mediante promoción interna, siendo también la mayor operación de consolidación de plazas lanzada por la Administración central. Esta semana el Ejecutivo presentará su propuesta a los diferentes sindicatos para intentar cerrar el acuerdo. Se busca de esta forma modernizar la administración pública, en el marco del plan de recuperación y resiliencia, en el que se incluyen las reformas e inversiones comprometidas con Bruselas, a cambio de 140.000 millones en ayudas hasta 2025.
在三万多个名额中,有9059个将会通过内部推荐产生,这也是中央管理局进行的最大的一次名额调整。本周,行政部门将会向不同的工会发出提议,以达成共识。政府以此种方式在恢复和复苏计划的框架内寻求公共管理的现代化,其中包括与布鲁塞尔方面(即欧盟)达成协定的改革和投资,以换取到2025年1400亿的援助。

Dentro de este existe un apartado sobre la modernización de las Administraciones Públicas. En él se detalla que, más allá de una transformación tecnológica (para la que se reservará más de 4.300 millones), está previsto también mejorar la gestión, agilizar procesos y reforzar el capital humano.
政策中还有一部分是关于公共管理的现代化问题,从细节上讲,除了技术上的改变(为此将会保留43亿资金),还他们准备优化管理、简化流程以及加强人力资本。


Objetivo: reducir la temporalidad
目标:减少临时性工作

Dentro de este último punto se hace referencia al objetivo de "reducir la temporalidad del empleo público". Y es que, según la Encuesta de Población Activa (EPA), cerca del 30% del empleo público sufren estas altas tasas de temporalidad, siendo de las más elevadas de Europa. En el ajuste de la anterior crisis financiera, entre 2011 y 2017, apenas se permitió sustituir las bajas que había entre los funcionarios públicos. Como resultado de aquello, se dio una plantilla de una edad media de 53 años, cerca de 10 años más que otros trabajadores del sector privado.
在最后一点关于人力资源的方面,报告提到了“减少公共职位临时性”的目标。因为根据劳动力调查报告(EPA)显示,近30%的公共职位就业受到高临时就业率的影响,这样的高临时就业率在欧洲也“名列前茅”。在2011年到2017年经济危机调整期间,公务员职位的空缺几乎无法填补。因此,公务员的平均年龄是53岁,比其他私营部门的工作人员平均年龄大近10岁。


Inversión en ciencias y tecnología
加大对科学技术方面的投资

Se calcula que en los próximos años una parte importante de la plantilla llegará a su jubilación, alrededor del 51% antes del 2029, por lo que el Gobierno pretende evitar de forma anticipada la falta de personal. Las áreas que contarán con una mayor presencia en esta oferta serán las relacionadas con la ciencia, tecnología, ingenierías y matemáticas.
据计算,现任公务员的相当一部分(2029年之前将近51%)将会在接下来的几年迎来退休,因而政府会提前采取措施避免人员的空缺。在新提供的职位中,很大一部分将会是与科学、技术、工程、数学相关的。

Para este tipo de actividades se reservarán un total de 2.924 plazas, lo que supone un crecimiento del 37% frente a la anterior convocatoria. Gran parte de ellas irá destinada a aumentar el cupo de trabajadores públicos en tecnologías de la información y la comunicación, intensivo en informáticos e ingenieros de sistemas. Para estos últimos habrá 1.330 plazas, un incremento del 35% respecto al año pasado.
为了这类工种,政府将保留总共2924个职位,相比之前高出了37%。很大一部分人才会被任用于信息和通讯技术领域,尤其是信息研究员和系统工程师,以提高这些方面的公务员配额。其中,后者将会占据1330个名额,和去年相比增长了35%。

 

ref:


声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载