A pesar de que Castilla y León lo reclama para atajar la quinta ola y que la ponencia de alertas -un grupo de expertos que asesora al Gobierno- recomienda “limitar la movilidad” a partir de una determinada hora de la noche, la ministra de Sanidad, Carolina Darias, acaba de dejar claro que el toque de queda “no está encima de la mesa” aunque los contagios están desbocados entre la población más joven.
尽管卡斯蒂利亚莱昂为了阻止第五波(新冠)浪潮而发出了警告:一组向政府提供顾问的专家建议自夜间某一时刻起“限制人员流动”,但是卫生部部长Carolina Darias刚刚明确表示宵禁“不在考虑范围内”,尽管新冠在年轻人中正在出现大范围传染。


(图源:YouTube@RTVE Noticias)
El toque de queda es una medida que afecta a los derechos fundamentales y que las comunidades no pueden aprobar por su cuenta a no ser que haya un estado de alarma. “La ponencia de alertas se reúne periódicamente y lanza propuestas, que son valoradas por las autonomías. Cada comunidad debe adoptar libremente las iniciativas que considere oportunas. Nuestro papel es de apoyar y coordinar”, ha destacado Darias.
宵禁措施损害了人们的基本权利,除非有国家警报,否则自治区是不能批准这一措施的。Darias强调:“紧急事态监察小组会定期开会并提出建议,这得到了自治区的重视。每个大区应该自由采取它认为合适的举措,而我们的作用是提供支持和协调”。

La comparecencia de la ministra ante la prensa tras reunirse con los consejeros y consejeras de Sanidad ha empezado con un dato demoledor: en pocas semanas la incidencia media en España ha aumentado un 137% hasta colocarse en los 252 casos por 100.000 habitantes. A pesar de ello, Darias ha explicado que la quinta ola es bastante diferente a las anteriores y ha pedido no fijarse tanto en la incidencia acumulada sino en otros indicadores, como el nivel de hospitalización, la ocupación de las ucis y la letalidad, que son radicalmente más discretos ahora que en las primeras olas de la pandemia. Al contagiarse población más joven (con efectos menos graves en la salud) los hospitales no están saturados, como ocurrió en 2020, pero la atención primaria -que atiende a los casos más leves- está ahora mismo al borde del colapso en muchas autonomías. Por ejemplo, Catalunya.
在会见了卫生部顾问后,该部长在媒体发布会上公布了一个毁灭性数据:在短短几周,内西班牙的平均发病率已经增长137%,达到每10万人内即有252例病症。尽管如此,Darias解释说,第五波浪潮相当不同于此前的情况,并要求不必太过关注增加的发病人数,而是聚焦于其他指标,比如住院率,ICU占有率和死亡率,目前这些数据比起第一波疫情时在本质上更精确了。当年轻人群感染(症状较轻,对健康影响不太大),医院并未像2020年发生的那样达到饱和,但是初级卫生保健系统——那些接待最轻症状病人的地方——目前在许多自治区正处于崩溃边缘,比如,加泰罗尼亚。

La incidencia acumulada media en España (252 casos por 100.000 habitantes) es muy diferente por grupos de edades. Los que tienen entre 12 y 29 años -un segmento de población donde la vacunación apenas ya llegado- son los más afectados al superar los 600 casos por 100.000 habitantes.
西班牙平均累积发病率(每10万人中即有252例)在各年龄层表现不同。在12到29岁区间的人群(基本已经接种疫苗)是受影响最严重的,每10万人中有600多例。

Según la ministra, el Gobierno no se precipitó al “dar la bienvenida a las sonrisas” y eliminar la obligación de la mascarilla en exteriores siempre y cuando se respete la distancia interpersonal. “Fue una medida sensata. La mascarilla sigue con nosotros, en los espacios interiores y también al aire libre cuando no se pueda mantener el metro y media de distancia con otras personas”, ha destacado tras mostrar su preocupación por las aglomeraciones de jóvenes en los botellones de cada fin de semana en muchas ciudades y pueblos, así como por el macrobrote de Mallorca tras un viaje de fin de curso y que ha afectado a 12 autonomías. “Sabemos que hay cansancio. Llevamos un año y medio de pandemia. Pero el virus está ahí y va a por quien no está protegido”, ha alertado la titular de Sanidad.
据这位部长说,除非大家能够严格遵守社交距离的规定,否则政府并不急于让“大家以微笑互相问候”并取消在户外戴口罩的强制要求。“这是一个明智之举。不仅在室内也在室外,只要我们无法同别人保持1.5米的距离,口罩就会继续跟着我们,”该部长在对许多城市村镇每周末的年轻人集会表示忧虑后强调道,同样也担心着马略卡岛的疫情大爆发,自从结业旅行事件之后(指一群学生之间的群体感染),它已经影响了12个自治市。卫生部长提醒:“我们知道大家在经历了一年半的大流行后很累。但是病毒就在那里,并将继续感染那些没有做好防护的人。”

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。