春夏之交本来应该是欣欣向荣,万物生长的时候;然而最近却有一个令人难过的消息悄悄登上了热搜——那就是#春天容易脱发#。据医生表示,除了压力大和饮食作息等这些不分季节的日常问题以外,春天新陈代谢加快也会使这个时候的脱发现象更为普遍。

(图源:微博)
不仅如此,自从新冠病毒开始在全球肆虐之后,造成脱发的原因又增加了一条。

Según investigadores de universidades de Estados Unidos, México y Suecia, que analizaron decenas de estudios sobre el tema con 48.000 pacientes en total, los cinco síntomas más comunes de la covid-19 prolongada son fatiga (58%), dolor de cabeza (44%), dificultad para la atención (27%), caída del cabello (25%) y dificultad para respirar (24%).
来自美国,墨西哥和瑞典几所大学的研究人员针对相关主题,总共研究了48,000名患者。他们发现,长时间患有新冠肺炎的五个最常见症状是疲劳(58%),头痛(44%) ,注意力不集中(27%),脱发(25%)和呼吸急促(24%)。

当然,专家称这不一定是由于新冠肺炎本身引起的情况,也就是说,由于新冠带来的压力也可能会导致脱发问题。
为掉头发而焦虑的可不仅仅是我们。实际上,如果看看世界排名的话,中国的状况并没有那么糟糕:在一项世界各国男性秃头率的调查中,我们几乎是全球最低的。而与此相反,西班牙则荣登世界第二的宝座。

(图源:)

 

No.1. República Checa
第一名:捷克共和国

El 43% de los checos sufre calvicie en algún grado, una cifra sorprendente considerando que hablamos de más de 4 personas por cada 10.
43%的捷克人都有不同程度的脱发,达到了每10人中就有4个以上脱发的这一令人震惊的程度。


No.2. España
第二名:西班牙

Los segundos de Europa y los primeros del Mediterráneo. Nuestros varones sufren la calvicie en un 40%. De estos, además, el 73% ya no cuenta con ningún cabello, ya sea por caída total o por haber optado por el rasurado para disimular.
没错,西班牙秃头率在欧洲排名第二,在地中海地区排名第一。我国男性有40%是秃顶,且这些人中,有73%的人完全是光头的状态——无论是由于头发掉光了还是为了隐藏脱发而索性剃光。


Destaca, además, que la cifra va en aumento. Y no lo decimos sólo por los hombres. Las mujeres, aunque en mucha menor medida, también empiezan a aumentar en porcentaje de sufridoras de alopecia.
值得注意的是,这一数字正在增加。而且不仅是在男性群体当中。尽管脱发程度要轻得多,女性脱发者的比例也在增加。

La mayor predisposición a la calvicie, por comunidades, se da en Castilla y León, con un escalofriante 89% de hombres con alopecia entre su población (hay que considerar también que se trata de una de las comunidades más envejecidas, por lo que es normal que el número de personas calvas sea mayor).
在西班牙,秃头率最高的地区是卡斯蒂利亚-莱昂(Castilla y León),其人口中有89%的男性脱发患者。(但考虑到它也是人口老龄化最严重的地区,因此正常情况下,秃头的数量也会是最多的)

在西班牙和捷克共和国之后,排名第三、四、五位的分别是德国、法国和英国(没想到吧?西班牙居然比英国还秃),这些国家的秃头率仅占西班牙的十分之一。

No.6. EE.UU.
第六名:美国

En América nos encontramos con el sexto país de alopécicos, Estados Unidos. Entre su población hay un 39% de hombres sin pelo.
在美洲,我们找到了排名第六的国家——美国。该国人口中有39%的男性没有头发。


Lationamérica
拉美地区

De América Latina los mayores afectados son los chilenos, los argentinos y los paraguayos, que no se diferencian mucho de nosotros. El menor porcentaje de personas masculinas de poco cabello se da en México; sólo el 30% de la población sufre alopecia en algún grado.
在拉丁美洲,受脱发影响最大的是智利人,阿根廷人和巴拉圭人,地位和西班牙差不多。墨西哥脱发男性比例最低,只有30%的人口患有不同程度的脱发。(不得不说sólo这个词让人莫名心疼)


Asia
亚洲

En Asia nos encontramos con hombres que, a pesar de no contar con una altísima densidad de cabellos cuenta con un importantísimo porcentaje de hombres con buen cabello, sin clareos ni calvicie, entre su población. Recordemos que los asiáticos son la raza que menos pelos tienen por folículo.
在亚洲,尽管不是所有的男性都头发浓密,但头发状况健康的人还是占了很大比例的,几乎没有毛发稀疏的人和秃顶的人。而且值得注意的是,亚洲人是每个毛囊中毛发最少的种族。


经过这样的一番对比,不难发现我们的脱发问题和西班牙人民的相比,简直是小巫见大巫。而在知道了中国的秃头率世界最低之后,西班牙人也难掩羡慕:

China destaca por su superpoblación, por su inmenso tamaño, por su ancestral cultura y tradición. Pero pocas cosas seguramente nos causaran tanta envidia como el siguiente hecho: en China no hay calvos. Solo el 19,24 % de los hombres sufren alopecia, siendo el país con menos calvos del mundo.
中国以人口众多,幅员辽阔,还有古老的文化和传统而著称。但是,几乎没有什么可以像下面这一点引起我们如此的嫉妒:中国几乎没有秃头。中国是世界上秃头最少的国家,只有19.24%的男性患有脱发。

西班牙人民不禁发出疑问:

¿Por qué hay tan pocos chinos calvos mientras a los españoles se les quema la cabeza?
为什么中国人不秃头,但我们的头寸草不生?


经过研究,他们总结出了以下这些原因:

1. Factores genéticos
基因问题

En este caso la genética influye notablemente. Los caucásicos tienen una mayor predisposición a tener problemas capilares. Por esa razón, al analizar el ranking de alopecia podemos ver que por ejemplo en China sólo un 19,24 % tiene problemas capilares. Los europeos estamos entre la población con más alopecia, y entre todos estos destaca el índice de alopecia en España.
在脱发这件事上,遗传具有重大影响。高加索人种(一般指白人)更容易出现头发问题。因此,在分析脱发排名时,我们可以看到,例如在中国,只有19,24 %的人有头发问题。欧洲人是脱发率最高的人群之一,在所有这些中,西班牙的脱发指数最为突出。

La raza asiática tiene una enzima mucho menos activa que los caucásicos. Dicha enzima convierte la testosterona en DHT (dihidrotestosterona) que actúa sobre el cabello dañándolo y atrofiándolo hasta provocar su caída.
亚洲人种体内导致脱发的酶要比高加索人种少得多。该种酶可以将睾丸激素转化为DHT(二氢睾丸激素),而DHT作用于头发,会使其损伤并发育不良,直至脱落。

 

2. Estrés
压力太大

El estilo de vida que llevemos también afecta notablemente a nuestro pelo. Es más, hay una relación estrecha entre el estrés y la caída capilar. Su relación es tan directa que no sólo propicia la aparición de alopecias androgenéticas, sino que también pueden ser tipos autoinmunes como la areata. Un ritmo de vida cada vez más estresante propicia que cada vez haya más alopecia en nuestro país.
我们的生活方式 我们的生活方式也极大地影响了我们头发的状况。而且,压力与脱发之间有着直接且密切的关系,以至于不仅会导致雄性激素源性脱发(即脂溢性脱发)的出现,而且还会导致自身免疫性疾病导致的脱发,例如斑秃。随着生活压力越来越大,西班牙脱发的人也越来越多。

3. Dieta
饮食习惯

Muchos estudios revelan que una buena alimentación y un buen descanso colaboran en la conservación del pelo. La dieta rural china es muy beneficiosa para la salud y hace que sus habitantes tengan un cabello más fuerte y sano.
许多研究都表明,良好的饮食习惯和良好的作息习惯可以保护头发。中国乡村地区的饮食对健康非常有益,并且使当地居民的头发更强壮,也更健康。

4. El tipo de pelo
发质

Los asiáticos tienden a tener el pelo liso y grueso, con lo cual se agarra mejor al cuero cabelludo que el pelo más fosco.
亚洲人的头发通常是直发而且比较粗,相比细软的发质更能牢固地扒在头皮上。

然而,西班牙人已经发现了一个令人头秃的事实——那就是中国人的发量也在逐渐减少。

Aunque hoy en día son los reyes de las melenas, la calvicie en China está en auge.
尽管今天他们是头发之王,但中国的秃头率正在上升。

El hecho de que poco a poco están cambiando su estilo de vida y se están occidentalizando combinado con que cada vez hay más mezcla de genéticas y razas, hace que su salud capilar se vea afectada y comprometida.
他们的生活方式正在逐渐改变,再加上遗传和种族之间与西方越来越多的融合,这些都导致他们的头发健康受到影响和损害。

Vemos que, actualmente, la diferencia de pelo entre países es realmente sustancial. Pero, si algo está claro, es que, en el futuro, todos seremos calvos.
我们看到,目前各国之间的发量差异确实很大。但是,如果有一件可以肯定的事,那就是:将来,我们都会变秃。

作为秃头界的前辈,西班牙人有没有什么预防脱发的方法呢?

 

1. Meditación y ejercicio
冥想和运动

"El estrés influye y mucho –afirma Piliang–. La ansiedad inunda tu organismo con la hormona cortisol, que provoca que otros niveles hormonales fluctúen, lo que puede acelerar tu calvicie, sobre todo si estás genéticamente predispuesto a ello". Así que prueba a meditar, es gratis y solo te llevará unos minutos al día.
“压力的影响很大。焦虑使皮质醇荷尔蒙泛滥,这会引起其他激素水平的波动,从而加速脱发,特别是如果你因遗传而容易变成秃头。” 因此来试试冥想吧,它是免费的,而且每天只需几分钟即可。

 

Y si lo de estar quieto y relajado no te convence, apúntate al gimnasio. Un estudio de 2015 en PLOS One concluyó que los hombres adultos con una buena forma física liberaban un 42 por ciento menos de cortisol durante el día que los hombres más sedentarios.
如果这些还不能说服你,那就去健身房吧。《公共科学图书馆:综合》(PLOS One,科学及医学各领域的研究期刊)在2015年进行的一项研究发现,身体健康的成年男性白天释放的皮质醇比久坐的男性少42%。


 

2. Té verde
喝绿茶

Es una bebida que tiene una gran cantidad de antioxidantes que ayudan al crecimiento y el fortalecimiento del cabello. Podemos preparar una taza de té verde, dejamos enfriar y la vertemos a modo de tónico sobre el cabello una vez nos hayamos duchado. Este remedio se puede emplear unas dos veces por semana.
绿茶是一种含有大量抗氧化剂的饮料,有助于头发生长和增强发质。我们可以准备一杯绿茶,待其冷却后,在淋浴后将其作为一种护发素倒在头发上。每周大约可使用两次。

 

3. Aceite de oliva
橄榄油

Solo tenemos que aplicar unas gotas en el cabello y dar un suave masaje durante 15-20 minutos cada dos días. Los resultados que obtenemos son los de un cabello más fuerte y reluciente.
只需要每两天一次,在头发上滴几滴,然后轻轻按摩15-20分钟即可。我们就会得到更坚韧,更亮丽的秀发。


(图源:视觉中国)

4. Cebolla
洋葱

Es un vegetal que mejora la circulación de la sangre en los folículos pilosos. Podemos extraer el jugo de una cebolla, aplicarlo en la cabeza y dejarlo actuar unos 30 minutos. Luego, lavamos el cabello como siempre. Este tratamiento lo podemos repetir dos veces a la semana durante tres meses.
洋葱是一种改善毛囊血液循环的蔬菜。我们可以从洋葱中提取汁液,将其涂在头上,使其作用约30分钟。然后像往常一样洗头。这种治疗可以每周重复两次,持续三个月。


5. Zumo de remolacha
甜菜汁

Es muy saludable para la salud capilar, ya que contiene hidratos de carbono, proteínas, potasio, fósforo, calcio y vitaminas B y C. Ponemos a hervir unas hojas de remolacha, las trituramos y las mezclamos con un poco de henna. Una vez que tengamos una pasta, se aplica por todo el cuero cabelludo, se deja actuar unos 20 minutos y se aclara con abundante agua.
甜菜汁对毛发健康非常有益,因为它包含碳水化合物,蛋白质,钾,磷,钙,还有维生素B和维生素C。我们将一些甜菜叶煮沸,压碎,并将它们与一些海娜粉(散沫花叶经过烘干,杀菌,研磨成的纯天然的植物粉末)混合。待混合物成膏状之后,将其涂在头皮上,停留约20分钟,然后用大量水冲洗干净。


当然,以上偏方仅供参考,如果真的遇到比较严重的脱发问题,还是要去看医生哦。

 

ref:


https://t
https://mi


声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载