3月25日,西班牙人的Twitter几乎被#LasIslaDeLasTentaciones13的话题刷屏,以至于有网友还用表情包来表达了这个令人激动的时刻:“此刻的西班牙:”


(图源:Twitter @AryanDennis4)

而令大家这么激动的原因是——《诱惑岛》第三季(La Isla De Las Tentaciones3)真人秀中有一对情侣Hugo和Lara,在节目的最后一期求婚成功了!
《诱惑岛》节目的官方推特第一时间向大家告知了这个消息:“Hugo向Lara求婚,而且她答应了”

(图源:Twitter@islatentaciones)

一场普通人的求婚似乎也不至于引起这么大的轰动,但是在了解这个节目的规则有多么奇葩且艰难后,你就会明白这有多令人感动了。
《诱惑岛》(La Isla De Las Tentaciones)是一部西班牙翻拍自美国的真人秀电视节目,自2020年1月起已播出到第三季。3月25日的第三季最后一期观看人数达310万人次,再创收视新高。节目名甚至还出现在2020年谷歌影视热搜词汇TOP10之列。

(图源:)

该节目会邀请面临爱情关系中关键抉择的5对亲密恋人,他们必须共同确定自己是否要和对方白头相伴终生,或者,就此分道扬镳。这五男五女将前往“诱惑岛”,与另外10位单身男女共同生活。在这个热带小岛上,其他所有单身汉或单身女郎的目的就是诱惑并破坏5对恋人的关系,以检验他们对爱情的忠诚度。

(图源:YouTube@ClaudiaNicolasaPsicología)
而这些嘉宾们每天和其他人的小动作、小暧昧都不会被镜头放过,并且会被主持人放给另一半观看。于是各种劈腿大戏开始上演:有一开始就按捺不住的;有刚开始不为所动但逐渐坚持失败的;还有一直坚持,但看到另一半的背叛而选择背叛的……而像前面那样感情坚定甚至最终还求婚的,简直就是奇迹。
就像这位网友说的:“所有在家里看到Hugo向Lara求婚的西班牙人:(两张图都来自看戏的主持人)”

(图源:Twitter@martuki)
这个节目为何会在西班牙掀起持续的收视热潮?有专家指出,这个节目能够使观众们不自觉地将节目情节与现实生活混淆起来,仿佛自己能通过上帝视角看到一座“诱惑岛”上大家互相出轨的全过程,有一种“视奸”的恶趣味,而且勾起了很多人内心深处的出轨倾向:

Paula Álvarez, sexóloga del gabinete Sexología con Pedagogía, quien asevera que “Este programa es muy paradigmático, porque de algún modo demuestra que todos tendemos en mayor o menor medida a la infidelidad. Saca a la luz lo que habríamos hecho todos de vacaciones con nuestros amigos o amigas si no estuvieran nuestras parejas delante, la única diferencia es que hay una cámara. Es una representación perfecta de que la monogamia no existe, y que lo que de verdad hace falta es más diálogo, llegar a acuerdos mutuos, establecer normas… y que eso fluya a lo largo del tiempo”.
Sexología con Pedagogía办公室(一个专门为人们解决性方面各种问题的咨询机构)的性学专家Paula Álvarez说: “这个节目非常典型,因为它从某种程度上表明我们或多或少都有不忠的倾向。它展现了如果另一半不在,我们和朋友在度假时可能会做些什么,唯一的区别只是有台摄像机。这是一个一夫一妻制不复存在的完美范例,真正需要的是更多对话,达成共识,建立规范……而这个状况会随着时间流逝而不断浮动变化。” 


(图源:YouTube @MEGA Oficial)


西班牙65%的人认为同时爱上两个人是正常的

Un 35% de hombres y un 26% de mujeres reconocen haber sido infieles a su pareja. Esta es la principal conclusión de un estudio realizado por el instituto IPSOS. La encuesta, dirigida a una muestra de 824 participantes de entre 18 y 65 años, arroja luz sobre la tendencia del adulterio en España. Una cuestión controvertida, ya que si bien la inmensa mayoría de la población (83%) cree que es posible serle fiel a la misma persona toda la vida, contradictoriamente, un 65% considera que es factible estar enamorado de dos personas al mismo tiempo, siendo este porcentaje superior en cinco puntos en el caso de los varones.
35%的男性和26%的女性都承认自己对伴侣有过不忠行为。这是益普索集团(IPSOS)一项研究的主要结论。该研究对824名年龄在18至65岁之间的参与者进行调查,展现了西班牙的出轨趋势。还有一个十分有争议的问题,尽管大多数人(83%)都相信可以一生只忠于一人,但相反地,也有65%的人认为同时爱上两个人也是正常的,而对于男性而言,持这种想法的人数要再高出5个百分点。


 

有多少西班牙人选择原谅?

La mayoría (el 52%) cree que su pareja le perdonaría en caso de que se enterara del engaño, aunque para un 47% de los encuestados las circunstancias en las que se ha producido la aventura extraconyugal serían un factor determinante para la reconciliación. Del mismo modo, un 62% de los varones perdonarían una infidelidad si se terciara, frente al 51% de las mujeres que se muestran dispuestas a continuar con su relación de pareja a pesar de haber sido víctimas de un adulterio.
多数人(52%)相信如果自己的伴侣发现被欺骗后会原谅他们,尽管对于47%的被调查者来说,发生婚外情的具体情况才将是能否和解的决定性因素。同样的,如果遇到不忠,有62%的男性会选择原谅,而尽管曾作为被出轨的受害者,仍愿意继续这段关系的女性则有51%。


El motivo por el cual son más los varones que las féminas que tolerarían una aventura extramatrimonial es que “para muchos hombres una infidelidad puntual no es tanto una infidelidad”, ya que para ellos pesa más “la parte sexual”; sin embargo, lo más importante para ellas es “el apego emocional” que pueda tener su pareja con una amante, argumenta la psicóloga Carme Sánchez.
能够容忍婚外情的男性比女性更多的原因是:“对很多男人来说,一次短暂的出轨并不意味着有多么不忠”,因为对他们而言,(出轨中)“性的部分”所占的分量更重。然而对于女性而言,最重要的是担心她们的伴侣可能与情人产生“情感依恋”,心理学家Carme Sánchez论证道。

 

出轨的根本原因是什么呢?

益普索集团(IPSOS)的研究也同样给出了答案:

Y es que un tercio de los encuestados serían infieles para vivir una experiencia diferente (un 43% de los hombres, frente a un 24% de mujeres); un 18% para vengarse de la infidelidad de su pareja, un 17% para convencerse de que su cónyuge ya no es lo que necesita, y otros (12%) para volver a encender la llama de su vida matrimonial. No obstante, para más de la mitad simplemente basta sentir amor o deseo hacia otra persona para cometer una infidelidad.
三分之一的被调查者出轨是为了体验另一种生活(男性43%,女性24%);18%的人是为了报复伴侣的不忠行为;17%的人是为了确认自己已经不再需要目前的另一半了,而其他人(12%)是为了再次点燃婚姻生活的火焰(真的吗?)。不过,对半数以上出轨的人来说,都只是因为他们不再对另一半感觉到爱意或者欲望了。


看得出来,西班牙人在婚外情问题上算是十分坦诚了。而针对那些想要“浪子回头”的人们,很多帮助“克服不忠”的心理诊疗服务也应运而生。比如下面这个网站广告里写得那样:

El Método SUPERA LA INFIDELIDAD es un método en 3 fases diseñado para superar la infidelidad y recuperar la confianza en uno mismo y en la pareja en tan sólo 3 meses y desde donde quieras.
《克服不忠方案》被规划为三个阶段,旨在短短三个月内克服不忠并修复您对自己和对伴侣在任何方面的信心。


(图源:)
尽管西班牙对婚外情的心态如此开放,但是根据安全套品牌杜蕾斯的 “全世界最花心的十个国家”(Los 10 países más infieles del mundo)排行榜显示,西班牙并未排在首位,而是位列第八(39%),前三名分别是泰国(56%)、丹麦(46%)和意大利(46%)。而根据婚外情网站Ashley Madison的调查,在疫情隔离期间,西班牙出轨率最高的城市中,赫罗纳、巴塞罗那和托莱多排到了前三名。

(图源:)
看来虽然西班牙人经常给人“非常会撩”又“经不住诱惑”的印象,但是和其他国家比起来居然也算是有所收敛的了。如果有个机会可以让你偷偷看到伴侣在异性朋友面前的表现,你会不会想要去看呢?我们评论区见!

 

ref:




https://www./leon/leon-ciudades-infieles-20200614105835-nt.html

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载