(图源:图虫)

Las personas que han recibido la vacuna AstraZeneca, conforme al calendario de vacunación en España, describen algunos de los efectos secundarios que han tenido.
根据“西班牙疫苗日历”的接种安排,接种过阿斯利康疫苗(la vacuna AstraZeneca)的民众对该疫苗的副作用进行了相关描述。

Hasta ahora, trabajadores esenciales como policías, guardias civiles, personal de emergencias, docentes y veterinarios fueron los primeros en vacunarse contra el coronavirus.
到目前为止,警察、国民警卫队、急救人员、教育工作者和兽医最先完成了新冠疫苗的接种。

El fármaco recibido por la mayoría es el desarrollado por la Universidad de Oxford y la farmacéutica AstraZeneca. Los pacientes reportaron haber presentado algunos efectos secundarios, pero todos corresponden a los mismos observados durante los ensayos clínicos.
其中大多数人接种的疫苗是由牛津大学同阿斯利康制药公司(AstraZeneca)联合开发的。在患者报告中存在着一些副作用反馈,但同临床试验中观察到的副作用症状是相对应的。

“Como si me hubiera pasado un camión por encima”, así describe la reacción Sonia Castillo, quien es profesora en un colegio público de Madrid.
马德里一所公立学校的教师索尼娅·卡斯蒂略(Sonia Castillo)这样说道:“接种完疫苗后我感觉好像有一辆卡车在我身上碾过。”

Los efectos aparecieron 24 horas después de la aplicación de la inyección y duraron 48 horas, aproximadamente. Durante algunas noches también presentó fiebre de hasta 37.8 grados centígrados, la cual calmaba con paracetamol.
这些副作用在接种后24小时出现,并持续约48小时。某些晚上她还出现了高达37.8℃的发烧,对此她使用了扑热息痛进行退烧。

“Creo que es prioritario que todos nos vacunemos para controlar el virus entre todos antes de que las nuevas variantes lo pongan más difícil. Además, una vez inmunizada podré hacer mi trabajo más tranquila”, dice la profesora.
“我认为,在新冠病毒新型变种出现,并将事情复杂化之前所有人都应该接种疫苗以共同控制该病毒,这是当务之急。另外,接种了疫苗后我将能更加平静的进行我的工作。”这位老师说道。

Para Santiago, un guardia civil de 46 años, los efectos fueron fiebre de más de 38, escalofríos, cansancio y dolor muscular. Sin embargo, para Natalia García, profesora de 27 años los efectos fueron más intensos y prolongados.
对于现年46岁的国民警卫队成员圣地亚哥(Santiago)而言,副作用包括38℃以上的发烧、浑身发冷、疲劳和肌肉酸痛。然而对于27岁的老师娜塔莉亚·加西亚(Natalia García)而言,这种副作用更加持久。

"La peor resaca de mi vida", así los calificó la profesora luego de pasar por fiebre intensa, mareos, escalofríos y ganas de vomitar durante 48 horas después de recibir la vacuna.
这位老师接种完疫苗48小时经历了强烈发烧、头晕眼花、发冷和呕吐,在此之后她这样说道:“这是我一生中最糟糕的‘宿醉’”。

Decenas de profesores de la Comunidad de Madrid faltaron al trabajo este martes por los efectos secundarios causados por la vacuna de AstraZeneca contra el coronavirus, de acuerdo con datos de algunas organizaciones.
根据某些组织的消息,由于阿斯利康新冠疫苗的副作用,马德里大区数十名教师无法正常进行工作。

El presidente de la Asociación Española de Vacunología (AEV), Amós García, recuerda que todos los efectos descritos de las vacunas AstraZeneca, Pfizer y Moderna son los observados durante los ensayos clínicos.
根据西班牙疫苗接种协会(AVE)主席阿莫斯·加尔西亚(Amós García)的回忆,阿斯利康、辉瑞和Moderna疫苗所有的副作用都在临床试验中出现过。

“Son los que se evidenciaron en los ensayos, los esperables y, además, los mismos que tienen otras vacunas: dolor en la zona de la administración, cefalea, cansancio o fiebre y se resuelven por sí mismos casi sin intervención”, explica el presidente de la AEV.
主席对此解释道:“这些副作用与在试验中观察到的相同,是符合预期的,并且和其他疫苗所出现的副作用相同:如协调区域的疼痛、头痛、疲劳或发烧,它们几乎可以在无需干预的情况下自行解决“.

Ante la posibilidad de aplicar la vacuna AstraZeneca a adultos mayores en España, con el fin de agilizar el calendario de vacunación, el presidente de la AEV recuerda que aún no es recomendable.
针对使“疫苗日历”的接种更加容易进行而可能在老年人身上使用该疫苗的情况,西班牙疫苗接种协会(AVE)主席提醒道,目前仍然不推荐这样的做法。

No quiere decir que no sea segura su aplicación en este grupo de edad, más bien “no han hecho ensayos con solidez estadística y no hay evidencia sólida”. Sin embargo, países como Reino Unido y Francia han modificado su calendario de vacunación para aplicar la vacuna en mayores de 55 años.
这并不是想说在该年龄段使用这种疫苗是不安全的,而是说“它们还没有进行可靠的试验统计,也没有确凿的相关证明。但是,英国和法国等国家已经修改了疫苗接种时间表,以保证对55岁以上人群进行疫苗接种。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载