(图源:图虫)

La factura eléctrica resulta más cara para los ciudadanos y las empresas de España que para la mayoría de sus socios europeos. Impuestos asociados, el IVA y el impuesto especial de la energía, a los que se suman otros cargos, incrementan el precio final, que se sitúa por encima de la media de la UE.
对于西班牙的公民和企业来说,他们的电费比其他欧洲国家都要贵。附加税、增值税和消费税会让最终价格变高,高于欧盟的平均水平。

La electricidad y el gas soportan en España un tipo impositivo del IVA del 21%, cuando en otros países es inferior, como en Francia (20%) o Alemania (19%). Pero, además, en Francia, por ejemplo, se aplica un IVA del 20% para la parte no fija de la tarifa y un 5,5% en la parte fija.
西班牙的电力和天然气的增值税率为21%,而其他国家更低,法国(20%),德国(19%)。但在法国,举个例子,20%的税率只针对于账单中的不固定部分,而对于固定部分税率只为5.5%。

En otros países se ha optado incluso por gravámenes superreducidos, como es el caso de Italia (10%) o Grecia (6%). En el Reino Unido para uso doméstico se aplica el 5% en gas y electricidad.
在其他国家已经开始实行超精简税收政策,例如意大利(10%)或者希腊(6%)。在英国,燃气和电力的税率为5%。

Además, la electricidad es uno de los pocos servicios universales que cuenta con un impuesto específico, el impuesto especial a la electricidad, con un tipo del 5,11%, lo que eleva la tributación total al 26,11%. Solo con ese impuesto especial, Hacienda calcula que este año recaudará unos 1.379 millones, puesto que se aplica a la potencia y al consumo. La vicepresidenta cuarta y ministra para la Transición Ecológica, Teresa Ribera, abrió la puerta la semana pasada a rebajar temporalmente algún impuesto, aunque la idea no convence a su socio de Gobierno, Podemos.
此外,电力是少数具有特定税项的服务之一,即5.11%的电力消费税,这让总税率提升至26.11%。仅仅是这一项特殊的税今年就征收了将近13.79亿欧元,主要用于能源和消费。第四副总统兼生态过渡部部长特蕾莎·里维拉(Teresa Ribera)上周表示要暂时降低税收,然而这一举措没能说服她的执政伙伴——“我们能党(Podemos)”。

Las eléctricas pagan además el impuesto a la producción, del 7%. Ribera suspendió este tributo durante seis meses en la ola de frío de finales del 2018 y principios del 2019, para que las compañías rebajasen ese importe a sus clientes en la factura y así compensar las alzas del mercado. Habrá que ver si el Ejecutivo de Pedro Sánchez mueve ficha por el lado de la tributación para compensar las alzas por encima del 30% en el recibo de la luz en la primera quincena de enero.
在电力方面还要支付7%的生产税。里维拉曾在2018年年末和2019年年初这六个月寒潮期间暂停了这项税收,以此来减少能源公司客户的支出,弥补市场价格的上涨。我们可以看到佩德罗·桑切斯(Pedro Sánchez)政府的执行部门向税务方面增加了筹码,以此来弥补一月份前两周电价将近30%的上涨。

Guillermo Rocafort, profesor de Economía de la Universidad Europea, subraya que “ese tributo específico para la energía nació con el único objetivo de subvencionar el desmantelamiento de la actividad de la minería del carbón en el año 1995 y posteriormente, las renovables”. Pero ahí sigue.
欧洲大学的经济学教授吉列尔莫·罗卡福(Guillermo Rocafort)强调道,“这一具体能源税诞生的唯一目的是给1995年煤矿开采活动停止后再到新能源使用期间的过渡阶段做补贴”。但现在这项税收仍然存在。

No obstante, el problema no es solo la tributación. Hay más. El recibo de la luz no recoge solo los precios de la generación, sino que también incluye los peajes que se pagan por el uso de las redes de distribución. Es decir, por las líneas de alta y baja tensión para que la electricidad llegue a viviendas y empresas. El Ejecutivo los ha congelado hasta abril de este año para no incrementar el precio final.
然而问题不仅仅在于税收。还有其他方面。电费不仅包括发电的费用,也包括通过电网输电的费用。就是说,通过高压和低压线路向家庭和公司的输电行为。为了让最终费用不在上涨,政府将这些税收冻结至今年四月。

La factura eléctrica incluye otros conceptos, los cargos, que comprenden las primas a las renovables, las extrapeninsulares y la financiación del déficit de tarifa (alrededor de 20.000 millones), junto a alguna otra partida. Para paliar parte de ese problema, el Gobierno sacó a finales del año pasado un anteproyecto de ley para crear un Fondo Nacional para la Sostenibilidad del Sistema Eléctrico y así eliminar del recibo eléctrico el coste de las renovables. Ese fondo se nutrirá de las aportaciones de las empresas energéticas en función de sus ventas de electricidad, gas y otros combustibles.
电费账单还包括其他的项目和费用,包括可再生能源保费、额外保费和电价赤字融资(约200亿欧元),以及其他的名目。为了缓解某些问题,政府于去年年底推出一项法律草案,设立了一个电力系统可持续发展国家基金(Fondo Nacional para la Sostenibilidad del Sistema Eléctrico),以消除电费中可再生能源的成本。该基金的善款将由能源公司根据其销售的电力、天然气和其他燃料来贡献。

El cambio implica repartir el coste que ahora sufren solo los consumidores eléctricos entre el conjunto de los consumidores energéticos. Una consecuencia de esta medida será que subirán el precio de la gasolina y el gasoil para la automoción, o la luz para los clientes del mercado libre en función de lo que decida hacer cada comercializadora eléctrica, pero se protegerá a los clientes del mercado regulado porque de su factura se eliminará ese coste. Se calcula que las energéticas pagarán unos 7.000 millones de euros en cinco años y los particulares con contrato PVPC lograrán que se abarate su recibo hasta un 13%.
在所有能源消费中只有电力消费者分担了这一变化带来的成本。这一政策的一个后果是,汽车用油和柴油的价格,或自由市场中针对消费者的电力价格——这取决于每个销售者的举措——都会上涨。但受监管的市场的客户将受到保护,因为这一成本将不会出现在他们的账单之中。据估算,能源公司将在五年内支付约70亿欧元,并且那些参与了PVPC(Precio Voluntario a Pequeño Consumidor,小型消费者志愿价格)合同的个人的税率将降至13%。

Con esa medida en trámite parlamentario, la ministra Ribera hace un guiño a las compañías eléctricas, que llevaban tiempo reclamando que la fiesta de las renovables no la pagasen solo los clientes eléctricos, puesto que se condenaba a sus clientes a pagar más que otros ciudadanos de la Unión Europea por la electricidad. Por el contrario, gasistas y petroleras son muy críticas con la nueva norma, porque se les obliga a traspasar a sus clientes un cargo que hasta ahora no existía.
里维拉部长在议会中通过这一举措向电力公司传递信号,这些公司一直号召可再生能源方不要只让用电顾客支付费用,因为他们的客户被要求支付的费用比欧盟其他国家公民多得多,相反,天然气和石油公司对新法规持批评态度,因为这将迫使他们向客户转嫁一个新的收费项目。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载