(图源:图虫)

Muchos niños se preguntan estos días si, finalmente, van a poder venir a los Reyes Magos a casa. No en vano escuchan a diario las noticias sobre el coronavirus, sobre la ausencia de cabalgatas, oyen a sus padres hablar en la cena sobre si viajar o no para ver a los abuelos a otra comunidad autónoma… «Es una situación muy compleja. Por un lado, siempre pensamos que los niños no están, pero están y además aunque parezca que no, enterándose de todo cuanto acontece. Parece que no son conscientes pero saben de la pandemia, del virus, de la situación extraña que estamos viviendo todo este año, y entienden muchas cosas. Otra cosa es que muestren lo que saben o conocen. Pero por otro lado, debemos saber que se adaptan muchísimo más rápido que nosotros a las situaciones. Tienen esa capacidad, ese punto de concienciarse y darle la vuelta a todo. No tienen tantos pensamientos recurrentes como los adultos, por lo que resuelven mucho mejor», asegura Montserrat Amorós, psicóloga y docente de los Grados de Infantil y Primaria de la Universidad Internacional de La Rioja ( UNIR).
这些天,很多小朋友都在问“三王会不会如期而至”。不枉他们每天听着关于新冠肺炎和马车巡游取消的新闻,听到父母在晚餐时谈论是否要去其他大区看望祖父母……“这是一个非常复杂的情况。一方面,我们始终觉得孩子们不会知道,但尽管看起来不像,事实上他们正了解着发生的一切。看起来他们并没意识到,但实际上他们知道关于大流行、病毒以及我们这一整年都在经历着的罕见局势,他们知道很多事情。另外,他们会表达自己所知道或了解的东西。但是,另一方面,我们应当知道的是,他们适应各种状况的速度比我们快多了。他们具备那种能够意识到并扭转一切的能力。他们没有成年人迂回反复的想法,因此能处理得更好,”拉里奥哈国际大学(UNIR)幼儿和初等教育专业的心理学家及教授蒙特塞拉特·阿莫罗斯(Montserrat Amorós)如是说。

Dicho esto, se pregunta esta experta, ¿cómo afrontar las limitaciones que se imponen esta Navidad con los niños de una forma positiva? «Que tenemos que creer todos en la magia de estas fechas, y explicar a los niños que la magia de la Navidad sigue, no deben perder la ilusión. Estamos a principios de diciembre y es la época de los niños, que siempre son los grandes olvidados. Todo lo que se pueda hacer desde casa para fomentarlo, mejor. Este es su momento, y más después de lo que han vivido». Desde las escuelas, prosigue Montserrat Amorós, «están trabajando en esta línea de celebrar la Navidad, con cautela, claro está, y las familias tenemos que remar en la misma dirección. Es decir, sacar los calendarios de Adviento, contar los días que quedan, montar el Belén, sacar el árbol y todos los adornos…».
说到这里,这位专家思考到,如何以积极的方式应对这个圣诞给孩子们带来的限制?“我们所有人都应当相信这些节日的魔力,并向孩子们解释圣诞节的魔法仍在延续,他们不应该丢掉幻想。我们处在十二月的开端,这是属于孩子们的时候,而他们总是容易被忽略和遗忘的群体。所有的一切都可以在家进行庆祝,这样会更好。这是他们的时刻,在之后的日子里也是。”而在学校方面,蒙特塞拉特·阿莫罗斯继续说道,“学校正谨慎地为庆祝圣诞节而开展着工作,当然,各个家庭也应朝着这一方向努力。就是说,取出耶稣降临节的日历、计算剩余的天数、组装耶稣诞生场景、搬出圣诞树和所有装饰品……”。

La idea, explica esta experta, «es tener claro que aunque no se vayan a representar las cabalgatas de los Reyes Magos, por ejemplo, seguir el hijo a nuestros hijos, e intentar que disfruten en todo momento. De otra manera, es verdad, pero que disfruten. No debemos perder el sentido de la Navidad, la esencia… Y aprovechar que no necesitamos ver para creer. Por eso, si el niño pregunta que si van a poder venir los Reyes Magos, contestar que por supuesto que van a poder venir, con muchas precauciones, pero que van a llegar a casa». Aunque quizás sea este también el momento, sugiere esta docente, « de explicar que en lo material tal vez este año también va a ser diferente, debido a la situación económica que viven muchas familias derivada de la pandemia. Pero siempre, siempre, siempre tratando de salvaguardar la ilusión».
这位专家解释说,“很明确的是,尽管载着三王的巡游马车表演不会出现,他们也可能不会跟着耶稣一起来到孩子们身边,并努力让他们享受每一刻。我们确实要用另一种方式,但是要让孩子们享受到节日的快乐。我们一定不能失去圣诞节的意义,它的本质……并利用我们无需眼见为实才要相信的这个理由。因此,如果孩子问三王是否能来,可以回答:他们当然会来,虽然会很谨慎,但是他们会来到家里。” 这位教授建议说,虽然也许是时候“解释因为大流行造成了很多家庭都在承受的经济问题,或许今年也将有所不同。但是,请永远,永远,永远要保护孩子们的幻想”。

Lo mismo ocurre en cuanto a las distancias físicas que van a existir con otros familiares. Esta experta recomienda que no los niños no dejen de ver a sus familiares, «porque es muy importante que se vean, pero que se recurra para ello al uso de las tecnologías digitales». «Ya lo hicimos durante el confinamiento y ahora en muchos casos las tendremos que volver a utilizar. Por ejemplo, para ver a los abuelos o a los primos que residen en otras regiones. Aprovechemos las videollamadas por Zoom, Facetime, Teams, Meet o Whats-App… y guardemos el contacto físico para más adelante».
在与其他亲人需要保持的物理距离方面亦是如此。该专家建议不要让孩子们停止和亲人见面,“因为彼此间的见面十分重要,但是要借助网络技术手段”。“我们在居家隔离期间就用了这种方式,并且现在很多情况下我们也要如此。比如看看住在其他地区的祖父母或者堂/表兄弟姐妹。我们可以利用Zoom,Facetime,Team,Meet或Whats-App等的视频通话功能,线下的见面留到日后也不迟”。

«Hay que decir la verdad a los niños, sí que es verdad que adaptándonos a su lógica, pero explicarles que es una situación excepcional, y que como hemos hecho con ocasiones anteriores, nos vamos a proteger y vamos a proteger a los demás y no vamos a tener el contacto personal que hemos tenido en años anteriores». Lo ideal es, concluye Montserrat Amorós , «tratar de pensar en otras cosas distintas de la realidad que nos ha tocado vivir e intentar disfrutar aunque sean de otras maneras. Y si lo vemos y lo vivimos a través de los niños, mejor que mejor».
“我们要对孩子说实话,这的确需要适应他们的逻辑,但是要向他们解释这是一个特殊情况,而且正如我们之前所做的那样,我们将会保护自己以及保护他人,并且我们将取消前些年惯常的会面”。蒙特塞拉特·阿莫罗斯总结说,理想的情况是“尝试思考与现实生活不同的其他事物,并试图以不同的方式享受生活。如果我们能领会到这一点,并通过向孩子们传授这一点而能够过上这样的生活,那就再好不过了。”

 

ref:

https://www.abc.es/familia/padres-hijos/abci-responder-nino-preocupado-si-coronavirus-impedir-llegar-reyes-magos-202012050138_noticia.html#vca=mod-sugeridos-p3&vmc=relacionados&vso=que-responder-a-un-nino-preocupado-por-si-el-coronavirus-va-a-impedir-llegar-a-los-reyes-magos&vli=noticia.foto.familia

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。