Más de un centenar de comerciantes de los centros comerciales catalanes se han concentrado este miércoles en la plaza Sant Jaume de Barcelona en contra del cierre, en vigor desde el 30 de octubre. Los comerciantes creen que es una decisión que favorece las aglomeraciones, un día después de que se acabase el Puente de la Purísima, que ha dejado imágenes de los ejes comerciales de las ciudades llenos de personas que querían avanzar las compras de Navidad. 
本周三,加泰罗尼亚购物中心的一百多位商家聚集在巴塞罗那的圣若梅广场(Plaza de Sant Jaume),抗议自10月30日起生效的闭店禁令。他们认为这项禁令为圣母节连休(el Puente de la Purísima)结束第二天的人群聚集起到了推波助澜的作用,因为在圣母无染原罪瞻礼节的连休(el Puente de la Purísima)期间,就已经出现了城市购物中心挤满了人的场面,大家都想做圣诞大采购。

Los concentrados ante el Palau de la Generalitat han asegurado que se sienten "discriminados" por no poder trabajar en los inicios de la campaña de Navidad y han cargado contra el vicepresidente del Govern, Pere Aragonès y la consellera de Salut, Alba Vergés.
聚集在加泰罗尼亚自治区政府大楼(Palau de la Generalitat)前的人很肯定的说,他们受到了“歧视”,因为他们不能在圣诞活动开始前营业,并且指控政府副主席佩雷·阿拉贡内斯(Pere Aragonès)和卫生部长阿尔巴·韦尔盖斯(Alba Vergés)。

"Si abre el Corte Inglés, nosotros también", "Aragonès, Vergés, quien os da el dinero?" o "No es salud, es política" han sido algunos de los cánticos que se han escuchado en una protesta convocada por 17 asociaciones de comerciantes como PimeComerç, FomentComerç, Barcelona Oberta o Comertia.
“如果英格列斯百货(el Corte Inglés)开门营业,我们也会那么做”,“阿拉贡(Aragonès)和韦尔盖斯(Vergés),谁付你们钱了?”或者“这无关公共卫生,这是政治”是抗议活动中的一些口号,该游行由17个贸易协会组织构成,包括PimeComerç, FomentComerç, Barcelona Oberta和Comertia。

Los comerciantes han cargado contra el Govern por "condenar a la ruina" a las pequeñas y medianas empresas que hay en los centros comerciales, que representan el 85% de los 3.000 comercios cerrados, y, en cambio, permitir que grandes cadenas sí que puedan abrir a pie de calle. "Tenemos la paradoja de que las multinacionales y los grandes formatos comerciales están abiertos y nosotros, que somos pequeños comerciantes que intentamos tirar hacia adelante nuestras empresas, hemos de estar cerrados y abocados a la ruina. Es una auténtica injusticia", ha insistido Gabriel Gené, presidente de Barcelona Oberta.
商家们控诉政府对中小型企业“判处倒闭”的行为,而这些企业在商业中心3000家关门店铺中占比达85%,相反,政府却允许街上大型连锁机构开门营业。巴塞罗那奥贝塔贸易协会(Barcelona Oberta)主席加布里埃尔·热内(Gabriel gene)坚称:“这是一个悖论,那些跨国公司和大型商业企业是开放的,而我们这些试图发展的小企业却必须关门并面临倒闭,这太不公平了。”

Por otro lado, los comerciantes han argumentado que su apertura podría ayudar a reducir riesgos de contagios y han lamentado las imágenes de colas que se han visto este Puente de la Purísima. "Es obvio que con más espacios abiertos hay menos posibilidades de aglomeraciones. Durante el puente los centros tendrían que ayudar a diluir esta gente y evitar las aglomeraciones que se han producido", ha asegurado Víctor Garcia, portavoz de la Asociación Española de Centros Comerciales (AECC) en Cataluña.
另一方面,商家们争辩说他们的营业能帮助降低感染的风险,并哀叹在连休假期中大排长队的现象。“很明显,开放的区域越多,人群聚集的可能性就越小。在连休假期中,购物中心必须帮忙疏散人群以避免出现人群聚集”,西班牙加泰罗尼亚购物中心协会(AECC)发言人维克多·加西亚(Víctor Garcia)确认说。

Entre los concentrados había representantes de firmas de moda que tienen tiendas en centros comerciales como Koroshi. "Llevamos muchas semanas cerrados y no es ningún criterio sanitario. Está todo abierto, el Corte Inglés está abierto, las tiendas llenas con colas kilométricas y nosotros cerrados. No es que perdamos la campaña de Navidad, es que perdemos las empresas y somos 70.000 empleados entre directos e indirectos. No hay derecho de que nos traten así porque estigmatizan a los centros comerciales", explica su fundadora y directora general, Sònia Plaza. "¿Estamos pagando 20.000 euros de alquiler y aún quieren que paguemos la mitad? Eso es imposible, acabaremos en la ruina", añade Plaza.
在抗议活动中也有像Koroshi等在购物中心拥有店铺的时装公司的代表。“我们已经闭店几个星期了,但不是出于任何卫生问题。其他商店已经营业,英格列斯百货(el Corte Inglés)也开门了,商店里排起了长队,而我们仍旧闭店。这并不是我们会错过圣诞节活动的问题,而是我们公司7万名直接或间接雇员会因此失去工作。他们没有权利这样对待我们,因为这给购物中心蒙上了污名。”Korosh的创始人兼首席执行官索尼娅·拉扎(Sònia Plaza)解释道,她补充说“我们已经在交着2万欧元的房租,这种情况下他们还想让我们再赔上一半的钱?这不可能,我们最后会破产的。”

 

ref:

te-ingles-nosotros-tambien/?autoref=true

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。