Así como los medios de comunicación españoles esperan con avidez sus declaraciones, en China disfrutan con frecuencia de Wu Lei a través de un dietario que va por su trigésimo capítulo, en el que esta semana ha salido al paso de rumores que en su país.
正如西班牙媒体热切期待武磊的澄清一样,在中国,媒体经常用超过30章的报道消费这周有着传言的武磊。

 

(图源:图虫)

 

"He visto recientemente a muchos seguidores y medios de comunicación que discuten si volveré a China en caso de que el equipo descienda", apunta Wu Lei, quien culmina: "Para ser honesto, es una idea ridícula. Primero, porque creo firmemente en la fortaleza del Espanyol. Y segundo, porque no me rendiré aunque retrocediera 10.000 pasos si realmente caigo en Segunda. Este es mi primer club en el extranjero y es importante para mí".
武磊说,“最近,我看到很多粉丝和媒体讨论,如果球队降级我是否会回到中国”。他总结,“说实话,这是一个荒谬的想法。首先,因为我坚信西班牙人的实力。其次,因为退一万步讲即使我真的落入乙级,也不会放弃。这是我在国外的第一个俱乐部,对我来说很重要”。

 

En esa línea afectiva muestra el delantero su empatía con los pericos: "Igual que me llevaron a hombros (el pasado 18 de mayo, tras la clasificación para Europa), también debería compartir con la afición la tristeza de la derrota". Y advierte a sus compatriotas: "Incluso el nivel de la Segunda División es más alto que el de la Superliga china".
在情感方面,武磊表达了他对“鹦鹉”(西班牙人)的同情,“就像他们将我扛在肩膀上(5月18日,晋级欧战后)一样,我也应该与球迷们分享失败的悲伤”。他提醒同胞们,“即使是西乙联赛的水平也依旧高于国内”。

 

"Es un invierno realmente frío para el club", plantea Wu Lei, quien reconoce estar enfrentándose "a una situación inédita en mi carrera". Sin embargo, y ahondando en esa analogía, señala el jugador: "Estoy convencido de que el invierno del equipo definitivamente pasará, incluidas las lesiones de algunos compañeros".
武磊说,“对于俱乐部来说,球队目前处于‘寒冬时期’”,他承认自己正面临“职业生涯中前所未有的局面”。但是,仔细分析这种对比,他指出,“我坚信球队的寒冬一定会过去,包括几个队友的受伤”。

 

"Nuestro nivel no es el último de LaLiga", lamenta, para asimismo vaticinar que "entre las vacaciones (navideñas) y un entrenamiento más duro, en la segunda mitad de la temporada remontaremos la situación".
他感叹,“我们的水平绝不是西甲联赛的最后一名”,他预测说,“通过假期(圣诞节)的调整和更艰苦的训练,在下半赛季我们一定能够扭转颓势”。

 

En su dietario, además de hablar entre otras cosas del almuerzo de Navidad con empleados del Espanyol celebrado el pasado viernes (afirma que fue uno de los cinco premiados de una rifa entre 300 personas) o de su vida en Barcelona, desvela el mensaje que trasladaron los jugadores más veteranos en el partido del pasado domingo contra el Betis: "Nos dijeron que si cada uno de nosotros se entrena más duro, progresa todos los días, así que unidos es el equipo el que da un paso adelante".
在他的周记中,除了分享上周五举行的西班牙人队员的圣诞节午餐(他是抽奖活动300人抽5个人的中奖者之一)和自己在巴塞罗那的生活外,还透露了上周日对阵皇家贝蒂斯后队里经验丰富的球员传达的信息,“他们告诉我们,如果每个人都更加努力地训练,每天都能有进步,那么团结起来的球队就会再向前一步”。

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!