España es el segundo país más longevo del mundo por detrás de Japón. De hecho, según el Instituto Nacional de Estadística, en nuestro país se contabilizan 120 mayores de 64 años por cada 100 menores de 16. Debido a los cambios en el ritmo de vida y una rutina cada día más acelerada, muchas personas mayores se encuentran solas porque sus familiares no tienen tiempo para cuidarlas. Esto tiene consecuencias negativas en la salud de las personas mayores.
西班牙是世界上第二长寿的国家,仅次于日本。事实上,根据西班牙国家统计局,在西班牙与每100位16岁以下的年轻人相对的,是120名64岁以上的老人。由于生活节奏的改变以及越来越快速的日程,很多老人都感到孤独,因为家人们没有时间来照顾他们。这危害了老人的健康。

 

(图源:图虫)

 

Los estudios señalan que la falta de conversación y la dificultad para pasear, pueden tener un efecto tan dañino en su salud como la obesidad o el tabaco. Cuando se sienten tristes, los mayores son menos sociales y la falta de motivación interfiere en su día a día.
研究显示,缺少交流和散步的困难,就像肥胖和烟草一样,会对老人的健康造成伤害。当他们感到悲伤的时候,老年人会变得更不想社交,而动力的缺失,又会影响他们的日常生活。

 

El decaimiento da lugar a depresiones, una de las patologías más habituales y con mayor repercusión en la vida diaria de las personas mayores. Un estudio publicado en el «Journal of Affective Disorders» revela que la soledad no deseada, la pérdida de capacidades visuales o auditivas, y la presencia de enfermedades crónicas, pueden convertirse en los principales factores que causan depresión.
消沉会导致抑郁,这是一种非常常见的疾病,也是一种对老年人日常生活有很大影响的疾病。一项发布在《Journal of Affective Disorders》的研究表明,期望外的孤独,视力或者听力的缺陷,以及慢性疾病的出现,会成为导致抑郁最主要的因素。

 

La soledad también provoca ansiedad, un mecanismo defensivo relacionado con el miedo, la seguridad y el control sobre la vida. Las personas que sienten angustia están expuestas a problemas cardiovasculares o patologías degenerativas como el Alzheimer o la demencia.
孤独还会导致焦虑,这是一个与生活引发的害怕、安全感以及控制力相关的防御性情感过程。感到苦恼的那些人很容易患上心血管疾病,或者像阿尔茨海默病和老年痴呆这类会使人退化的疾病。

 

Para Oriol Fuertes, CEO de Qida, «la soledad es un problema de salud pública que hay que tratar de prevenir e intervenir, pero desgraciadamente nuestro sistema, por ahora, no garantiza este tipo de servicios». Por ello, para él, es importante trabajar en dos vertientes: «Por un lado, la salud de las personas, con una atención humana y de calidad para que las personas mayores estén mejor cuidadas. Por otro lado, devolviendo el estatus social a las cuidadoras, un colectivo que ha cobrado un papel relevante, pero que actualmente está mal pagado, mal valorado y excluido».
家庭保健服务公司Qida的CEO,Oriol Fuertes说,“孤独是一个需要我们预防或者干预的公众健康问题,但不幸的是,我们现在的系统,不能保证提供这种服务”。因此,对他来说,在两个方面展开工作是很重要的:“一方面,要保障人们的健康,包括高品质的人文关怀,使老年人能受到更好的照顾。另一方面,要给保姆一定的社会地位保障,这是一个重要的角色,但是现在他们只能得到很少的薪水,糟糕的评价和排挤”。

 

Desde Qida persiguen estos objetivos desde su creación en 2018. Esta empresa social ha creado algoritmos avanzados de matching entre cuidadores profesionales y usuarios del servicio. Cuentan con más de 50 variables socio democráticas y sociales para asegurar que la persona seleccionada encaja con la persona a cuidar.
从2018年创立开始,Qida就一直追随这这些目标。这家社会公司已经创造了协调专业保姆和服务享受者的先进的算法系统。他们拥有50多个社会民主机构的合伙人来保证被选中的老人适应保姆的照顾。

ref:
ml

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。