El gran crecimiento de los videojuegos está obligando a los gobiernos de todo el mundo a impulsar normas y regular el uso de estos juegos, sobre todo en el caso de los jugadores menores de edad.
电子游戏的迅猛发展正迫使世界各国政府制定规则并规范这些游戏的使用,尤其是针对未成年玩家。

 

(图源:图虫)

 

Es el caso de China, que ha introducido una serie de normas para que los más pequeños puedan disfrutar de los videojuegos minimizando los riesgos. A partir de ahora se restringirán las horas de juego de los menores de 18 años y el gasto que realicen, pedirán una identificación real del usuario y se revisará la clasificación por edades.
中国制定了一系列规则,使孩子们可以在玩电子游戏的同时最大程度地降低风险。从现在开始,将限制18岁以下青少年的游戏时间和他们在游戏上的花费,要求对用户的真实身份进行识别,并对年龄进行审核。

 

El usuario identificado como menor de edad no podrá jugar más de 1,5 horas al día, llegando a 3 horas en periodos de vacaciones. Además, los juegos se bloquearán durante la noche (desde las 22:00 horas hasta las 08:00 horas).
识别为未成年人的用户一天的游戏时间不得超过1.5小时,在假期时不超过3小时。此外,游戏将在晚上(从晚上10:00到第二天上午8:00)关闭。

 

New policies introduced by Chinas gaming regulator to prevent gaming addiction among minors (Under 18).
中国负责游戏监管的部门出台的新政策旨在预防未成年人游戏成瘾(18岁以下)。

 

条例如下:

1. Real Identity Registration
真实身份注册

2. Max 3hrs game time per day
每天最多3个小时的游戏时间

3. Spending limit of RMB 200 each month
每月限额人民币200元

4. Age rating system to be explored
有待探讨的年龄分级制度

 

En cuanto al gasto, las restricciones se dividen en rangos de edad. Los que tengan menos de 8 años no podrán hacer ninguna compra, mientras que los usuarios que tengan entre 8 y 16 podrán gastar 200 RMB (25 euros) cada mes y los que tengan entre 16 y 18 hasta 400 RMB (51 euros) al mes.
支出的限制按照年龄范围划分。不到8岁的用户将无法购买任何游戏装备,而8至16岁的用户每月可以花费200元(25欧元),16至18岁的用户每月最多花费400元(51欧元)。

 

Estas medidas pretenden evitar que los menores acaben con una adicción a los videojuegos, una enfermedad ya reconocida por la Organización Mundial de la Salud.
这些措施旨在防止未成年人玩游戏上瘾,而电子游戏是世界卫生组织已经承认的上瘾因素。

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。