前段时间SK-II关于中国剩女的广告在微博上获得了极高的关注度,没看过的小伙伴先让我们来看一下这则广告~友情提示:准备好纸巾。↓↓↓

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

这则广告不仅在中国火了,在Youtube上也获得了极高的关注度。中国的”剩女“问题引起了西方社会的讨论,许多西方媒体都对这一现象进行了报道。下面就让我们来看看西语媒体是怎么报道这则广告的吧~↓↓↓

Por medio de un cortometraje se exhibe los problemas que enfrentan las mujeres en China que han cumplido 25 años y que aún son solteras.
通过这一则短片,中国满25岁的单身女性所面临的问题暴露无遗。

A este grupo de féminas se les denomina "sheng nu" ("mujer sobrante"), pero ellas son independientes y felices, sin embargo también son repudiadas por sus familias y la sociedad por no haber contraído matrimonio.
这类女性群体被叫做“剩女”(“剩下来的女性”),但是她们很独立也很幸福,然而,也因为没有结婚而被家庭和社会所摒弃。

Por medio de YouTube se difunde el cortometraje "La rebelión del mercado matrimonial", en donde se expone lo que sufren estas mujeres que tienen estudios, independencia económica.
这则"婚姻市场的叛乱"的短片在YouTube上广泛传播,展示了这些富有学识、经济独立的女性所遭受的一切。

Además se muestra que muchas mujeres jóvenes están luchando en China para que sus familias y la sociedad respeten la decisión de estar solteras por el tiempo que ellas crean necesario.
此外,短片还展示了许多正在斗争的年轻女性,她们想让家人和社会尊重自己在一段必要时间内的单身决定。

El corto fue producido por la firma SK-II y muestra lo difícil que es ser mujer soltera en China. Estas mujeres explican a su familia, amigos y la sociedad que ser soltera y perseguir otros sueños no significa fracaso, sino al contrario, es otra alternativa para sentirse feliz.
这则短片是由SK-II公司制作的,表现了身为一个单身女性在中国的困难。这些女性要向家人,朋友和社会解释,单身、追求其他梦想并不意味着失败,恰恰相反,这是另一种感到让自己幸福的方式。

许多老外表示看了这则视频之后都很震惊,也很同情中国的单身优秀女性。↓↓↓
其实,西方人对“mujeres sobrantes”这个词会感到这么震惊完全是有道理的。在西方没有所谓“剩女”的概念。这些在中国不受欢迎的“剩女”在强调人格独立的老外看来却很有魅力,她们有着高学历、高收入、高智商,经济独立,办事能力强,有经历,有阅历。这一点恰恰是许多中国男人不太容易接受的,大多数的中国男性更倾向于追求年轻漂亮的女性,因为这类女性比人格独立的所谓的“剩女”更易于掌控。西方的很多女性认为独身是一种自由选择的生活方式,因此她们没有集体的焦虑感,也不会被人当做分析对象,被人“同情”,被人“奚落”。即使是离异有孩子的女性也不用担忧再嫁的问题。
西语君觉得“剩女”这个词听起来刺耳地不得了,就像是挑剩的商品,可是这些女性又不是任人挑选的、无意识的等价交换物,她们是一个个鲜活的生命,是有喜怒哀乐的人,是有自主意识的个体,这么优秀的她们值得被尊重,难道因为没有结婚就应该受到不平等的羞辱吗?这完全没有道理吧~
“剩女”,一个简单的词,背后隐藏的是性别歧视和固有的性别认知,而固有的性别认知不仅对女性来说是枷锁,对男性来说更是负担。举个很常见的栗子吧,当一个男性很难过,压力很大想哭时,总会有人说“男子汉大丈夫,哭什么哭,像个娘们儿似的。”很奇怪的一件事,为什么哭变成了女人的特权,那男人还要泪腺干什么?割掉好了啊……不让男人哭还不让男人流点泪洗洗眼睛啦……再举个栗子,男女双方结婚后,如果男主内女主外,那个男人多半会被人嘲笑成“没有能力的人,吃软饭的”,但是如果是一个女人操持家事却被认为是应该的。不管是主外还是主内,都不是一件简单的事,双方都是为了让一个家庭更加美好而努力,无论是主内还是主外,其付出的劳动都应该被尊重。
说了那么多,西语君其实最想说的是这句——消除性别歧视,消除固有的性别认知,从你我做起,从现在做起,从身边点滴事做起~[课程推荐]

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。