Se puede afirmar que si usamos hoy en día una cabina telefónica, seguramente algo va mal en nuestra vida. Todavía tienen usos que son importantes, son muy útiles para protegerse de la lluvia o si tienes 15 años, vives en casa de tus padres y quieres enrollarte con tu novia.
如今如果我们还在使用电话亭打电话,那么可以确定的是,我们的生活过的不易啊。但是电话亭除了可以打电话外,还有很多用处,比如下雨天可以避雨,如果你现在15岁,和父母住在一起,想和你女朋友缠绵下,电话亭也是个不错的选择。
Hay un buen argumento que propone que las viejas cabinas telefónicas se conviertan en puntos de acceso gratuitos a WiFi, ¿No sería estupendo?
有个建议,如果把电话亭变成免费的WI-FI联络点,是不是很棒?

Pero hasta que eso ocurra, el artista Benedetto Bufalino y el diseñador Benoit Deseille han desarrollado un concepto totalmente nuevo para esas humildes cajas de acero, convertirlas en peceras.
不过在这个想法变成现实之前,艺术家Benedetto Bufalino和设计师Benoit Deseille已经有了一个更加令人想不到的创意,就是把这些不起眼的“不锈钢箱”变成鱼缸。
Un toque natural en la jungla urbana por así decirlo.
在都市丛林中触摸自然。

Su original instalación artística ha demostrado ser muy popular entre los lugareños y turistas durante su gira por toda Europa.
这个艺术品在欧洲巡回展览,它新颖艺术的装置已经受到当地人和游客的欢迎。
¿Quién sabe? Tal vez incluso tengas la suerte de ver algún día la tansformación de esa cabina telefónica abandonada de la esquina de tu calle.
谁知道呢?也许有一天在你家街道的转角处,你会看到一个曾经被废弃的电话亭变成了“鱼缸”。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。