9

Una vez, soñamos los dos que no nos conocíamos. Y nos
conocíamos. Y nos despertamos a ver si era verdad que nos
amábamos.

[cn]有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
[/cn]

10

Como el anochecer entre los árboles silenciosos, mi pena,
callándose, callándose, se va haciendo paz en mi corazón.

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

11

No sé qué dedos invisibles sacan de mi corazón, como una
brisa ociosa, la música de las ondas.

有些看不见的手,如懒懒的微颸,正在我的心上奏著潺湲的乐声。

12

-Mar, ¿qué estás hablando?
-Una pregunta eterna.
-Tú, cielo, ¿qué respondes?
-El eterno silencio.

“海水呀,你说的是什么?”
“是永恒的疑问。”
“天空呀,你回答的话是什么?”
“是永恒的沉默。”

13

¡Oye, corazón mío, los suspiros del mundo, que está
queriendo amarte!

静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

14

El misterio de la vida es tan grande como la sombra en
la noche. La ilusión de la sabiduría es como la niebla del
amanecer.

[cn]创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。[/cn]

15

No te dejes tu amor sobre el precipicio.

不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

16

Me he sentado, esta mañana, en mi balcón, para ver el
mundo. Y él, caminante, se detiene un punto, me saluda y
se va.

我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。 

>>>西语版泰戈尔诗选:《飞鸟集》(上)

>>>西语版泰戈尔诗选:《飞鸟集》(下)