美声男伶(Il Divo)是一个风靡全球、由四位不同国籍的歌手组成的美声组合。il divo是意大利文,直译为“男生版”女伶,也常译为美声绅士。这四位成员来自美国,西班牙,法国,瑞士,他们演唱的歌曲也有英、法、西、意等各种语言。除了自行创作外,许多大家耳熟能详的经典作品也正被他们用不同语种,不同风格重新演绎着,今天我们就来欣赏他们的其中一首歌曲吧。
 
听完了这首动人的歌曲,我们来看看歌词中的语言点吧:
1. la dama:与英文的dame(圣母)同源,可解释为圣母,女士等,在这里更贴切地说也就是所谓的“女神”。
2. no ha llegado aún:llegar(到来)的现在完成时“他她它”的变位:她还没有到来,这里aún相当于英文的yet:还(没)。
3. estoy añorándola:añorar(渴望,期盼)的现在进行时“我”的变位,与宾语la(她)连写:我一直在期盼她。
4. esté adorándola:adorar(爱慕)的将来进行时“我”的变位,与上一句类似。这两句很押韵哦~
5. sin conjugar:初学西语的同学们是不是被西语动词的各种人称时态的变位搞晕了呢?变位的西语就是conjugar。这里用“我想说的话还没有变位”表示“我还说不出口”的意思。
6. no ha podido hablar:ha podido是poder的现在完成时“他她它”的变位:这句话还说不出口。
7. el amanecer:黎明,amanecer还可作动词表示天亮。
 
【歌词(中文翻译仅供参考)】

La dama de mi amor,
我爱情的女主角

no ha llegado aún.
还没有到来

La espero con pasión,
我热切地等着她

sé que un día vendrá.
我知道这一天会到来

No sabe que yo estoy añorándola; 
她不知道我正在思念她

No hay tiempo que no esté adorándola. 
无时无刻不在爱着她


¿Qué hacer?
能做些什么呢

¿Qué ofrecer?
该付出什么呢

Si rogar o implorar
我是否要乞求或恳求

por que al fin me llegue;
为了她最终能够到来

Quiero su amor
我需要她的爱

una noche.
(哪怕)一个晚上

El verbo de mi amor,
我爱情的话语

no lo expreso aun;
还没有表达出来

está sin conjugar,
它还没能连成句

no ha podido hablar.
还不能说出来

La noche que soñé,
我做着梦的晚上

ya la siento aquí.
感觉她已经在这里

Sus pasos percibí,
感觉到她的脚步

no tarda en llegar.
没有来迟

¿Qué hacer?
能做些什么呢

¿Qué ofrecer?
该付出什么呢

Si rogar o implorar
我是否要乞求或恳求

por que al fin me llegue.
为了她最终能够到来

Quiero su amor
我需要她的爱

una noche.
(哪怕)一个晚上

Tengo un nido que está tibio,
我有一个温暖的

que nunca vió el amanecer.
永远不会看到天明的爱巢

En mis manos una estrella,
我手中有颗星星

que sólo quiere guiar para ti.
它只为你指引

>>戳我欣赏Il Divo的西语版《You raise me up》