提问:traer和llevar都有“带”的意思,它们俩是同义词吗?

答:不是,它们俩意思有差别。

本内容为沪江西语原创,转载请注明出处。

Llevar

相当于英语中的"to take", 意为“带去”。

例句:Le voy a llevar el libro.(I'm going to take the book to him. )我将把那本书带给他。

Traer

相当于英语中的 "to bring",意为“带来”。

例句:Me va a traer el libro.(He's going to bring the book to me.)他将把那本书带给我。

如图:男孩就是traer,女孩就是llevar

【情景对话】

Ana está en su casa y habla por teléfono con su amiga, María.

-Hola, María. Esta noche celebro mi cumpleaños. Hago una cena en mi casa. ¿Vienes?

-Claro Ana, ¿a qué hora voy?

-A las ocho y media.

-¿Llevo algo? ¿Comida, vino?

-Sí, trae vino.

本内容为沪江西语原创,转载请注明出处。

>>> 西语学习之我爱提问:conocer和saber的区别

>>> 西语学习之我爱提问:gusta和gustaría的区别

>>> 西语学习之我爱提问:por和para的区别

>>> 西语学习之我爱提问:todos los días 和 todo el día 的区别