戳我下载音频

Mongolia, un país que impulsa la transición hacia una economía verde de sus sectores más productivos, como la minería, será la sede el 5 de junio de este año del Día Mundial del Medio Ambiente.

蒙古,是一个把最有生产力的产业推动向绿色经济过渡的国家,比如,采矿业,蒙古将是今年6月5号世界环境日举办国。

Así lo anunció este viernes el Programa de la ONU para el Medio Ambiente (PNUMA) durante la clausura de la reunión de alto nivel que tuvo lugar esta semana en Nairobi para discutir sobre estrategias para un futuro ecológicamente sostenible.

这是上周五联合国环境计划署在内罗毕举办的高层会议闭会期间上公布的,该会议是为了讨论对于生态可持续发展的未来。

Bajo el lema "Piensa. Come. Ahorra. Reduce tu Huella", la jornada se centrará esta vez en disminuir el desperdicio de comida, una campaña iniciada este año por la FAO.

在“先思、食、厉行节约——降低你的碳足迹“的主题下,本次会议将重点围绕减少粮食浪费,这是一项由粮农组织推出的活动。

Luego de la designación de Mongolia como sede, el PNUMA destacó la labor de concienciación sobre la importancia de proteger el medio ambiente que realiza el gobierno de ese país entre los jóvenes.

之后,任命蒙古国为主办国,环境计划署强调了对于保护环境有觉醒意识的重要性,这应该在年轻人之间提高认知。

词汇学习:

la sede  所在地

clausura 修道院;闭会,休会

el lema  口号;标语

concienciación  觉悟;清醒意识

声明:本双语文章的中文翻译系沪江西语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。