por和para的区别
来源:优酷
2012-11-15 09:41
Basically, "por" is used to express movement through time or space. This can be:
- A physical transition such as traveling
- Viajé por Francia y España. (I traveled through France and Spain.)
- An exchange of objects
- Pagaré $3 por este sandwich. (I will pay $3 in exchange for this sandwich.)
- A duration of time
- Tengo que trabajar por ocho horas hoy. (I need to work for eight hours today.)
- A motivation/reason for doing something
- Por su amor a los niños, quiere ser pediatra. (Because of her love for children, she wants to be a pediatrician.)
And "para" is generally used to convey destinations or end points. These can be:
- Physical locations
- Salgo para Chile mañana. (I leave for Chile tomorrow.)
- People (recipients)
- Este regalo es para Adela. (This gift is for Adela.)
- Deadlines
- Necesito la presentation para el viernes. (I need the presentation by/on Friday.)
- Goals
- Trabaja mucho para ganar más dinero. (He works a lot in order to earn more money.)
There are also many expressions that are used with por and para. Some of the most common are:
para siempre | forever | por ejemplo | for example |
para variar | just for a change | por favor | please |
para que | so that/in order that | por ciento | percent |
por supuesto | of course | ||
¿por qué? | why? | ||
por fin | finally |