Aunque los tumbos que pudiera estar dando el satélite en órbita y la actividad solar impiden precisar el momento y localización de la reentrada a la atmósfera terrestre, la NASA considera de que la posibilidad de que un fragmento que no se destruya en esa fase (piezas de titanio(钛合金) y acero inoxidable(不锈钢)) hiera a alguna persona es de una entre 3.200, mientras la probabilidad de que golpee a alguien en concreto es de una entre varios billones.

Dada la superficie oceánica del planeta, lo más probable es que caiga al mar, expresaron expertos estadounidenses a través de la página .

 

“Conocemos了解 muy bien el valor medio平均值 de la actividad solar, pero es muy complicado determinar el valor puntual准时的确切的”, explicó a El País el ingeniero aeronáutico航空工程师 Miguel Belló-Mora, especialista en dinámica orbital(动力学轨道) y director de la empresa espacial(空间的) española Elecnor-Deimos.

 

“Si aumenta la actividad del Sol se calienta加热 la atmósfera, incrementándose su densidad, con lo que el rozamiento(摩擦) del satélite es mayor y cae antes”. A partir de una altura crítica临界高度 de unos 150 kilómetros, añadió, la resistencia que encuentra el satélite es considerable y “cae casi como una piedra”.

 

Otro factor a tener en cuenta a la hora de determinar la trayectoria que seguirá el UARS es el de la superficie que expone a la resistencia(阻力) de la atmósfera. Si está atravesado, exponiendo sus diez metros largos de longitud, la resistencia será mayor y caerá antes que si va en línea, presentando un área frontal de 4.5 metros de diámetro.

 

Pese a que no ser la primera vez que objetos de este tipo caen a la Tierra, el científico español recordó que lo importante es no utilizar los satélites hasta el momento en que ya no pueden ser controlados, para evitar el riesgo de impacto en zonas habitadas.

 

“El UARS, que fue una misión de enorme巨大的 éxito结果 que duró(持续) varios años más de lo previsto(预期的), se utilizó hasta que dejó de funcionar”, impidiendo dirigir su reentrada al planeta como se hizo en 2001 con el satélite ruso(俄罗斯的) Mir, conducido hacia las aguas del Pacífico(太平洋水域).

 

Bello-Mora explicó además此外 su oposición反对 a destruir el UARS con un misil, porque “la probabilidad de que haga algún daño es insignificante, mientras que su destrucción en el espacio tendría un efecto nefasto(不良影响), porque generaría miles de fragmentos de basura(垃圾碎片) espacial muy peligrosa”.

 

Una acción de este tipo, llevada(携带) a cabo por China en 2007, para destruir un satélite obsoleto(过时的), generó 2.000 trozos(块,片段) de basura espacial que se han podido identificar y seguramente(确实地) muchísimos más(更多的) que no han sido detectados aún.

 

背景介绍: 据共同社报道,正在飞向地球的美国失控卫星“高层大气研究卫星”(UARS)预计将于24日凌晨1点至上午8点之间坠地。日本文部科学省23日发布消息称,轨道计算结果显示,在这段时间内该卫星可能3次经过日本上空。美国报废卫星降落真实上演来物冲撞地球,地球人也都在关注头顶上即将砸下的卫星残片。那么,这30多年来坠地的最大号太空废物究竟有何来头?

坠落范围几乎涵盖全球

卫星的死法可以有几种:1、进入太空死亡轨道,变成太空垃圾;2、在地球大气层燃烧殆尽;3、用反卫星武器将其炸成碎片;4、使用航天飞机将其带回地面;5、坠落在地球表面。而这一次我们赶上的恰恰是最后一种。因为燃料耗尽,所以这颗卫星早已失控,它将会有26个碎片残留,坠落在地球表面,而砸中人的概率是万分之三。

虽然美国宇航局很乐观地表示,自从50年前人类进入太空以来,至今还没有人被太空垃圾砸死或者砸伤。但是“被砸”这种不确定性毕竟存在,从美国宇航局公布的数字来看,卫星坠落的范围是北纬57度到南纬57度。可以说基本上除了南极和北极,有地球人住的地方都包括了。