Este miércoles 31 de enero, el rey Felipe y la reina Letizia reciben en el Palacio Real de Madrid al Cuerpo Diplomático acreditado en España, como es tradición cada año.
1月31日星期三,费利佩国王和莱蒂齐亚王后按照每年的传统,在马德里皇宫接待驻西班牙外交使团。

En esta reunión, año tras año, la reina siempre sorprende con sus elecciones estilísticas, ya que suele apostar por vestidos de gala y looks de lo más sofisticados. Para esta recepción al Diplomático, compuesto en total por 126 Embajadas residentes en nuestro país y casi 800 Consulados, 153 de carrera y más de 600 honorarios, doña Letizia ha rescatado uno de los diseños más elegantes de su armario.
在这个年复一年的会议上,女王总是让大众为她的着装风格感到惊讶,因为她一贯选择最精致的晚礼服和造型。为了迎接这些外交官:共有126个驻西班牙大使馆和近800个领事馆,153名专职人员和600名随行人员,莱蒂齐亚王后从她的衣橱中选择出了一件最优雅的设计。

La reina ha cumplido con la etiqueta y ha llevado un vestido largo en color azul oscuro, de manga larga, cierre de botonadura en la parte delantera y detalle de lazada para afinar la cintura y favorecer la silueta. Se trata de un vestido que doña Letizia estrenó en la Pascua Militar de 2022 y que ya acaparó la atención de los expertos de moda por aquel entonces.
女王按照礼节,身着深蓝色长袖晚礼服,前面有纽扣,蝴蝶结的细节收紧了腰部,凸显了轮廓。这是莱蒂齐亚女士在2022年军事复活节上首次亮相的一件礼服,当时就引起了时尚专家的关注。

Para volver a lucirlo en esta ocasión, dos años después del estreno del diseño, doña Letizia además lo ha completado con un conjunto de joyas con muchísimo significado para ella y para su relación con el rey Felipe VI, quien además cumplió 56 años ayer.
在该造型首次亮相的两年后,为了再次穿着它出席活动,莱蒂齐亚王后搭配了一套对她和她与费利佩六世国王的关系非常重要的珠宝,费利佩六世国王今年1月31号刚年满56岁。

La pieza que llevaba más de 20 años guardada en el joyero de la reina Letizia
20多年来这套珠宝一直保存在莱蒂齐亚王后的珠宝盒里

En el joyero de la reina Letizia están guardadas distintas piezas de muchísimo valor, tanto histórico como sentimental. Sin embargo, en esta ocasión, y solo un día después del 56 cumpleaños de Felipe VI, parece que la reina ha querido lanzar un mensaje de amor a su marido con una pieza que ha rescatado para completar su look para recibir al Cuerpo Diplomático.
莱蒂齐亚王后的珠宝盒里保存着各种贵重的珠宝,既有历史价值,也有情感价值。然而,这一次,就在费利佩六世56岁生日的第二天,女王似乎想用她的这套珠宝向丈夫传达爱的信息,也完成她迎接外交使团的着装搭配。

Se trata de un collar de zafiros que Juan Carlos I y doña Sofía regalaron a Letizia con motivo de su boda y que, además, la actual reina de España estrenó en la cena preboda que tuvo lugar en El Pardo, el 21 de mayo de 2004, días antes de la ceremonia real.
这是胡安·卡洛斯一世和多娜·索菲亚在莱蒂齐亚婚礼上送给她的蓝宝石项链,此外,西班牙现任女王于2004年5月21日皇家仪式的前几天在埃尔帕尔多举行的婚前晚宴上首次佩戴了它。

Este obsequio por parte de los reyes eméritos iba acompañado de unos pendientes de zafiro a juego. Se trata de un conjunto de joyas que los reyes le regalaron a doña Letizia el mismo día que Felipe y la periodista anunciaran su compromiso ante los medios de comunicación en el Palacio de la Zarzuela.
这份来自荣休老国王夫妇的礼物还配有配套的蓝宝石耳环。这是费利佩国王在扎苏埃拉宫向媒体宣布订婚的同一天送给莱蒂齐亚的一套珠宝。

La historia de la joya 'real'
“皇家”宝石的故事

El conjunto de pendientes y collar que la reina Letizia ha rescatado en el día de hoy, pero que tiene tanto significado para su relación, realmente se trata de una joya perteneciente a la familia real.
莱蒂齐亚王后今天佩戴的这对耳环和项链,对他们的关系来说意义重大,确实是属于王室的珠宝。

Tal y como detallan desde Vanitatis, fue propiedad de la reina María de las Mercedes, la primera esposa de Alfonso XIII. En aquel entonces, la joven también recibió este accesorio como regalo por su boda de parte de su marido. "Tras su muerte, el conjunto tuvo varias propietarias siendo la condesa de Barcelona una de los que más lo lució durante su vida", explican desde la revista. El rey Juan Carlos lo heredó de su madre y decidió regalárselo a su futura nuera, reina Letizia, por el 'sí, quiero' a su hijo Felipe VI.
正如Vanitatis所详述的那样,它的所有者是阿方索十三世的第一任妻子玛丽·德拉斯·梅赛德斯女王。当时,这位年轻女子还从丈夫那里收到了这件配饰作为结婚礼物。该杂志解释说:“在她去世后,这套珠宝有好几位主人,巴塞罗那伯爵夫人是佩戴这套珠宝最多的人之一。”胡安·卡洛斯老国王从他母亲那里继承了它,并决定把它送给他未来的儿媳莱蒂齐亚王后,因为他的儿子费利佩六世(现国王)说“是的,我爱她”。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载