En la actualidad, uno puede encontrar días para conmemorar absolutamente todo, por nimia que parezca la celebración. Y así nació el 'Día del Soltero', un curioso evento que ha terminado por convertirse en otra excusa más para comprar compulsivamente, como sucede con el Black Friday. Por eso, el comercio lleva varios años impulsando esta jornada con descuentos y campañas publicitarias en España. Pero, ¿por qué solo el 11 de noviembre? ¿Por qué el resto del año se olvida del 36% de los consumidores españoles?
如今,人们可以找到各种的纪念日,无论庆祝活动的规模看起来多么微不足道。“光棍节”也应运而生,这个奇特的节日最终成了促使人们购物的又一个借口,就像黑色星期五一样。为此,西班牙的零售商几年来一直在通过打折和广告宣传来推广这个节日。但为什么只有11月11日是这样,为什么一年中余下的其他日子,西班牙似乎忘记了这36%的消费者的存在?

El análisis es complejo y multidimensional. Por un lado, parece evidente que el Día del Soltero empieza a ser cada vez más una fecha señalada para el consumo. Según IPG Media Brands, uno de cada tres consumidores españoles está soltero, por lo que podría ser comprador potencial en estas fechas. Además, según el VI Informe 'El Consumo en Dayketing', elaborado el año pasado por Bankinter Consumer Finance, el consumo en España durante el Día del Soltero se ha incrementado en más de un 60% en los últimos seis años, lo que demuestra un creciente interés en este evento promocional.
根据复杂且多维的分析可知,一方面,光棍节显然正在成为一个越来越重要的消费日。根据 IPG Media Brands 的数据,每三个西班牙消费者中就有一个是单身,因此就可能成为光棍节的潜在买家。此外,根据Bankinter消费金融公司去年编写的《特殊节日消费报告》(VI Informe 'El Consumo en Dayketing'),西班牙在光棍节期间的消费在过去六年中增长了60%以上,这表明人们对这一促销活动的兴趣日益浓厚。

En segundo lugar, en ese mismo estudio se apunta a que la Generación X es la que más gasta porcentualmente en este día, mientras que la Generación ‘Boomer’ ha incrementado su gasto en mayor medida en los últimos años, con un aumento del 103% entre 2016 y 2021. Es decir, que hay un cambio de paradigma en el comportamiento de compra durante el Día del Soltero, y que las generaciones más maduras están empezando a ver este día como una oportunidad para aprovechar las ofertas sin necesidad de tener una pareja.
其次,同一份研究报告指出,按百分比计算,X一代(指1964-1980年代出生的人)是在光棍节消费最多的一代,而“婴儿潮一代”(1958-1975年出生的人)近年来的消费增长幅度更大,在2016年至2021年期间增长了103%。换句话说,就是光棍节的购物行为模式发生了转变,中老年一代人开始将这一天视为无需伴侣也能享受优惠的机会。



(图源:Instagram@gritaradio)

Y si desagregamos los datos por sexos, vemos que las mujeres invierten menos dinero que los hombres en el Día del Soltero, aunque su gasto ha crecido un 20% frente al 14% de los hombres durante el último año. Este incremento puede interpretarse como un reflejo de la creciente independencia económica femenina y un mayor enfoque en el autocuidado y la autocelebración, lo que debería impulsar a los negocios a prestar más atención a las preferencias de las consumidoras solteras.
如果我们按性别对数据进行分类,就会发现女性在光棍节的消费额低于男性,尽管在过去一年中,女性的消费额增长了20%,而男性的增长幅度为14%。这一增长可以解释为是女性经济日益独立、更加注重自我健康和自我愉悦的反映,这还促使了商家更加关注单身女性消费者的喜好。

¿Por qué no encuentro un pack para solteros en el supermercado?
为什么我在超市里找不到给单身人士的优惠礼包?

El dato más demoledor del potencial mercado entre los consumidores sin pareja es que Amazon ha registrado un crecimiento cercano al 421% en los últimos seis años, aprovechando el Día del Soltero para maximizar sus ventas con productos unipersonales o regalos que no incluyan a nadie más en el pack. Un cambio de mentalidad en la estrategia de marketing que, de hecho, empieza a abrir la puerta a otro tipo de productos y servicios durante el resto del año.
对单身消费者潜在市场最有震撼力的洞察是,亚马逊在过去六年中利用“光棍节”的机会,最大限度地提高了单人产品或仅赠与单人礼物的销售量,增长了近421%。事实上,这种营销策略的转变已开始为全年其他类型的产品和服务打开大门。



(图源:Instagram@regalador_)

Además, la tecnología y los datos pueden jugar un papel crucial en este reajuste comercial. La segmentación avanzada y el análisis de datos permiten una comprensión más profunda de los hábitos de consumo de los solteros, abriendo la puerta a ofertas personalizadas que podrían ser enviadas justo cuando el consumidor está más dispuesto a realizar una compra. La integración de redes sociales y plataformas de venta en línea también ofrece canales directos para conectar con este público, más allá de los métodos tradicionales.
此外,技术和数据也能在这一商业调整中发挥关键作用。通过先进的品类细分规则和数据分析,可以更深入地了解单身人士的消费习惯,从而在消费者最想购买的时候推送个性化的优惠信息。社交媒体和在线零售平台的整合也提供了超越传统方法的,与这部分受众建立联系的直接渠道。

Quizás, el único escollo aquí sea el peso en el consumo del segmento mayoritario de la población: las familias (tradicionales, monoparentales, con o sin hijos…). Por eso, la mayoría de los comercios minoristas venden productos y servicios orientados al ‘pack familiar’. Y, si no, pensemos en los supermercados, donde sigue siendo prácticamente imposible encontrar packs envasados para una sola persona.
在这方面,唯一的绊脚石可能就是大多数人口的消费比重:家庭(传统家庭、单亲家庭、有孩子或没有孩子的家庭......)。因此,大多数零售商都在销售针对“家庭套餐”的产品和服务。如果不是这样,请试想下我们在超市为什么几乎仍旧很难找到专为单人设置的优惠活动。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。