Una costumbre que todavía está muy arraigada en España consiste en dar dos besos en las mejillas para saludar, especialmente a las mujeres. Durante los últimos meses, en las redes sociales se ha reanudado el debate sobre este tradicional gesto, percibido en muchos casos como una invasión innecesaria del espacio propio.
在西班牙,有一个根深蒂固的习俗,就是在打招呼时——特别是和女性打招呼时——要在脸颊上亲两下。在过去的几个月里,社交网络上对这一传统习俗的讨论再次升温,很多人认为这是对个人空间不必要的侵犯。

 "Una cosa: ¿por qué yo cuando conozco a alguien no le puedo saludar como si fuera un tío?", comienza a decir la tiktoker Elena Gortari en su vídeo, que ya acumula más de un millón de reproducciones en la plataforma.
有一件事:为什么我不能在见到某人时,把他当作一个男性来问候呢?” Tik Tok博主埃莱娜·戈尔塔里(Elena Gortari)在她的视频中这样开头,该视频在社交平台上的点击量已超过一百万。


(图源:TikTok@elenagortari

Como demostración de su punto de vista, la joven choca su mano con la de su compañero. "Es decir, esto es mucho más sencillo que, por ejemplo, llegar a una mesa en la que no conozco a nadie y tener que empezar a darle dos besitos a todo el mundo cuando no sé si me va a caer bien", explica.
为了证明自己的观点,这位年轻女士与她的伙伴握了个手。她解释说:我的意思是,像这样握手比和别人亲吻要容易得多,尤其是比如我走到坐着一群陌生人的餐桌前,在我不知道是否会喜欢他们的情况下,还要亲他们每人两下。"

Asimismo, poniéndole voz a la incómoda situación que muchas otras mujeres denuncian a través de redes sociales, la joven añade: "No, no me apetece. Me parece antihigiénico, un coñazo y un tostón... ¡Déjame darte la mano y a tomar por saco!", expresa.
同样,这位年轻女性也表达了对这种打招呼方式感到不舒服的情况,这个感受许多其他女性也通过社交网络谴责了,她补充说:“不,我不喜欢这样。我觉得这很不卫生,很麻烦,也很过火……就让我和你握握手,然后离开不好吗”,她说。

La tiktoker aprovecha su discurso para hacer un llamamiento para erradicar el gesto típico español de dar dos besos específicamente a las mujeres: "A partir de ahora hago un llamamiento para que todas las tías empecemos a darle la mano a la gente y dejarnos de dos besitos".
这位Tik Tok博主借此机会呼吁消除西班牙人特别用亲吻两下脸颊来和女性打招呼的礼仪:从现在起,我呼吁我们所有女孩开始与人握手,别再亲两下脸了


在这条视频下,有很多网友都表达了支持:
“是的”

(图源:TikTok@elenagortari


“我支持你这个理由”


(图源:TikTok@elenagortari

“我想更进一步,为什么不说声你好就OK了呢?有必要还握手吗?”


(图源:TikTok@elenagortari

作为文化习惯之一的贴面礼如今却被年轻人各种嫌弃,大家觉得这个打招呼方式会逐渐消失吗?

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。