El coche chino y su aterrizaje en España: cómo te beneficia a la hora de comprar y por qué pueden bajar tanto el precio
中国汽车及其在西班牙的发展:购买中国汽车的好处以及为何中国汽车能将价格压得如此之低

Europa y su sector automovilístico pasan por el coche eléctrico guste o no, y eso incluye a España, pues el Viejo Continente ha impuesto medidas severas para que esto se lleve a cabo, como unas restricciones a las emisiones de CO2 cada vez más complicadas de cumplir si se utilizan motores de combustión, o la medida definitiva, que es la prohibición de vender coches de combustión nuevos a partir de 2035.
不管喜欢与否,欧洲及其汽车行业都在向电动汽车的方向发展,这其中也包括西班牙,因为这个旧大陆已经采取了严厉的措施来实现这一目标,比如对二氧化碳排放的限制,如果使用内燃机,就越来越难以遵守这些限制,或者最终的措施,就是从2035年起禁止销售新的内燃机汽车。

A todo esto, debemos sumar que cada país ha ido tomando decisiones propias con el fin de acelerar este cambio hacia la movilidad eléctrica. En el caso de España, para 2030, esperan que circulen por nuestras carreteras nada menos que 5 millones de vehículos eléctricos, algo que a día de hoy está realmente alejado, porque por el momento tenemos unos 300.000… Y por si esto fuera poco, tampoco se cumplen los números que se esperaban en cuanto a estaciones de recarga, ya que nuestro país es uno de los más lento de Europa en la implantación de estos puntos.
除此之外,我们还必须补充一点,每个国家都在做出自己国家加速向电动汽车转变的决定。就西班牙而言,到2030年,他们预计将有不少于500万辆电动汽车在道路上行驶,而这在今天看来还很遥远,因为目前我们只有大约有30万辆电动汽车......而且,似乎这还不够,在充电站方面,我们也没有达到预期的数量,因为在欧洲,我们国家在充电站的建设方面是最慢的国家之一。

Con este panorama y viendo la dificultad de muchos españoles para acceder a un coche eléctrico por su elevado coste, no es de extrañar que las marcas chinas se hayan fijado en nuestro país como un buen punto de entrada al continente. Aquí el ‘bueno, bonito, barato’ triunfa más que en regiones del norte, y eso es un buen comienzo para las marcas chinas. De hecho, MG ya está colándose de manera habitual en las primeras posiciones de los vehículos más vendidos en nuestro país.
在这样的背景下,并且看到许多西班牙人因价格昂贵而难以获得电动汽车的条件下,中国品牌在西班牙站稳脚跟,并将其作为进入欧洲大陆的良好切入点也就不足为奇了。在这里,"品质好、外观漂亮、价格便宜 "的概念比欧洲的北方地区更为成功,这对中国品牌来说是一个良好的开端。事实上,MG(上汽名爵)已经跻身我国最畅销车型的前列。

Y es que las marcas de coches chinos han llegado a Europa con una imagen bastante alejada de la de ‘coches de mala calidad’. Ahora, gracias a que mantienen colaboraciones con compañías europeas, superan sin problema las pruebas de seguridad de Euro NCAP, haciendo que cumplan con las normativas europeas igual que el resto de firmas del continente.
中国汽车品牌来到欧洲后,其形象已与 "劣质汽车 "相去甚远。现在,得益于与欧洲公司的合作,它们顺利通过了欧洲新车安全评估协会(Euro NCAP)的安全测试,确保他们与欧洲大陆的其他公司一样符合欧洲法规。

Años de ventaja en los coches eléctricos
电动汽车的未来

Pero si hay algo que hace que lleven ventaja sobre los fabricantes europeos es el hecho de que, debido a la alta contaminación de sus ciudades y al gran volumen de población que tienen, China fue uno de los países pioneros en la investigación y producción de coches eléctricos, por lo que llevan años de ventaja en esta tecnología. Gracias a esto, China es el principal proveedor de baterías. Además, es precisamente esto lo que hace que el precio de sus coches sea más bajo que el de las marcas europeas; y es por ahí por donde están entrando con fuerza.
与欧洲制造商相比,中国的优势在于,由于城市污染严重,人口众多,中国是研究和生产电动汽车的先驱国家之一,因此在这项技术上领先多年。正因为如此,中国是电池的主要供应国。此外,这也正是他们的汽车价格低于欧洲品牌的原因,亦是他们强势进入的原因。

Otro de los puntos clave en esta llegada de las marcas chinas a España y a Europa es el aumento en la calidad de su producto. A día de hoy es difícil encontrar diferencias entre un coche europeo y uno chino, salvando el diseño o algún que otro detalle que delate su procedencia. De hecho, muchos de estos coches, por ejemplo, los que trae el gigante BYD, cuentan con tecnologías en ocasiones superiores a las que solemos encontrar en coches europeos; y a precios más competitivos. Todo esto hace que los principales damnificados sean fabricantes más tradicionales, aunque al usuario puede favorecerle ayudándole a encontrar vehículos más baratos. El ejemplo de los fabricantes de smparthones es el más claro. Hace 15 años nadie conocía en Europa Xiaomi o Huawei, ahora son dos marcas que venden sin parar.
中国品牌登陆西班牙和欧洲的另一个关键点是产品质量的提高。如今,除了在设计或一些细节上透露出原产地之外,很难找到欧洲汽车与中国汽车之间的差异。事实上,许多中国汽车,例如巨头比亚迪(BYD)生产的汽车,所采用的技术有时比我们通常在欧洲汽车上看到的技术更先进,而且价格更具竞争力。所有这些都意味着,主要受害者是更传统的制造商,尽管它可以通过帮助用户找到更便宜的车辆来使用户受益。智能手机制造商就是最明显的例子。15年前,在欧洲还没有人知道小米或华为,而现在,这两个品牌的产品已经畅销不衰。

Ante esta tesitura, muchos expertos creen que, muy probablemente, muchos fabricantes europeos acabarán trasladando su producción a China por sus menores costes en mano de obra. Los fabricantes europeos se han quejado de estar desprotegidos ante la llegada de los chinos y piden a Europa la implantación de medidas que les salvaguarde y les haga trabajar en igualdad de condiciones. En este sentido, Anfac cree que no se debe vetar a ninguna marca, pero sí que se ha de potenciar e incentivar la industria europea.
面对这种情况,许多专家认为,许多欧洲制造商很可能会将生产转移到中国,因为那里的劳动力成本更低。欧洲制造商抱怨说,中国人的到来让他们失去了保护,他们要求欧洲采取措施保护他们,让他们在平等的条件下工作。从这个意义上说,安法克(Anfac) 认为任何品牌都不应被否决,而应促进和鼓励欧洲工业。

Lo que está claro es que marcas como BYD, MG o incluso Smart, que también es china ahora, han llegado a Europa para quedarse y, a pesar de que muchos todavía son contrarios a ellas, si el producto es bueno, es más económico y cumple con las necesidades de los usuarios europeos, acabará triunfando tarde o temprano, de igual modo que ya lo han hecho en otros ámbitos como el de la telefonía móvil.
显而易见的是,比亚迪、MG甚至现在也是中国的Smart等品牌已经来到了欧洲并留了下来,尽管许多人仍然反对它们,但如果它们产品好、价格更便宜并能满足欧洲用户的需求,它们迟早会取得成功,就像它们在智能手机等其他领域一样。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。