标题:

  1. 丛林中的奇迹:在哥伦比亚飞机失事四名幸存土著儿童失踪40天后被发现还活着
  2. 哥伦比亚空难中幸存的四名儿童在丛林安然度过40天后终于被搜救队找到
  3. 牵动整个哥伦比亚的四名空难幸存儿童40天后被在丛林中成功解救
  4. 四名空难幸存儿童在丛林中生存40天后被找到, 哥伦比亚总统两次激动推特发声明

 

 

近年来全球范围内发生过多起飞机坠毁事件, 而据相关数据显示,乘坐失事飞机者   动辄全员丧生, 几乎鲜少有生还者。然而,今年51日,有四姐弟在飞往哥伦比亚圣何塞德尔瓜维亚雷的小型飞机事故中幸免于难,消息一经公布震惊整个世界

(图片为演示模型, 非失事飞机)

图源: youtube@ElTiempo

 

Cuatro hermanos indígenas han sobrevivido 40 días en la selva colombiana. La noticia parece un milagro: salieron con vida del accidente aéreo en el que murió la madre el 1 de mayo y se mantuvieron a salvo en una selva en la que no entran los rayos del sol y que está repleta de animales peligrosos. La mayor de ellos tiene solo 13 años y tuvo que cuidar de sus tres hermanos, incluido un bebé que cumplió un año en esas seis semanas de vida agreste.
四个土著姐弟在哥伦比亚热带雨林中生存了40天。这个消息似乎是一个奇迹:他们从51日的飞机失事中幸存下来,并在阳光无法进入且到处充满危险动物的丛林中安然无恙。他们中最大的只有13岁,不得不照顾她的三个姐弟姐妹,其中包括一个在野外生活的六周中刚满一岁的婴儿。

Hasta ahora la historia solo se conoce desde el lado de las Fuerzas Militares y de las comunidades que movieron cielo y tierra para encontrarlos con vida. No obstante, varios datos permiten reconstruir los 40 días de búsqueda:直到现在,这个故事才从军队和社区处得知,他们展开铺天盖地的搜救,发现了四姐弟还活着。然而,各种数据让我们可以追溯这40 天以来整个的搜索行动:

图源: youtube@AGENCIA EFE

 

a 1: desaparece la avioneta
第一天:飞机消失

Una avioneta Cessna 206 desapareció el 1 de mayo sobre el río Apaporis, tras reportar una falla del motor. Cubría la ruta Araracuara (Caquetá) San José del Guaviare, una zona selvática con opciones limitadas de transporte y en la que son habituales los viajes en este tipo de aeronaves precarias. Además del piloto, viajaban dos pasajeros adultos y cuatro niños de la comunidad uitoto.
5
1日,一架塞斯纳 206 轻型飞机在报告发动机故障后在阿帕波里斯河上空消失。飞机覆盖了从阿拉拉夸拉(卡克塔省) 到瓜维亚雷河畔圣何塞(San José del Guaviare)的 航线,这是一个交通选择有限的丛林地区,乘坐这种性能不稳定的飞机很常见。机上除了一名飞行员外,还有两名成年乘客和四名来自土著维托托族居民区的儿童。

La aeronave, fabricada en Estados Unidos en 1982, ya se había accidentado en junio de 2021 por la pérdida de potencia del motor. El aparato fue reparado sin consultar a la casa fabricante porque resultaba más barata la restauración. En junio de 2022, había recibido su más reciente certificado de aeronavegabilidad, el documento por el que el Estado avala que puede volar.
这架于1982年在美国制造的飞机已于20216月因发动机动力丧失曾经坠毁过。而该设备在未咨询制造商的情况下进行了维修,因为这样的话修复成本会更低。20226月,该飞机被赋予最新的适航证,也就是国家保证飞机可以飞行的文件。

El día de la desaparición, la Aeronáutica Civil (Aerocivil) y las Fuerzas Militares crearon un Puesto de Mando Unificado (PMU) para buscar la avioneta.
在失踪当天,民航局和军队共同成立一个统一指挥站来搜寻飞机。

(失事飞机)

图源: youtube@ElTiempo

 

a 16: hallazgo de la aeronave
16
天:发现飞机

La Aerocivil confirmó el 16 de mayo que había encontrado la avioneta y, dentro de ella, los cuerpos de los tres adultos. El día anterior, habían hallado una pista: Tras la intensa búsqueda con nuestro canino Wilson fue hallado un tetero, que pertenecería al bebé de 11 meses que viajaba a bordo de la aeronave.
516, 民航局证实说他们已经找到了这架飞机,并在飞机内找到了三名成年人的尸体。前一天,他们找到了一条线索:经与我们的工作犬威尔逊一起高强度搜索,找到了一个奶瓶,这可能属于飞机上那个11个月大的婴儿的

El paradero de los niños, hijos de una de las fallecidas, pasó a ser el centro de atención. Fueron identificados como Lesly Mucutuy (13 años), Soleiny Mucutuy (9 años), Tien Noriel Ronoque Mucutuy (4 años) y Cristin Neriman Ranoque Mucutuy (11 meses). Los militares se unieron a indígenas de la zona para lanzar una operación de búsqueda, que llamaron Esperanza. A través de altoparlantes, reproducían audios con el angustioso llamado de la abuela de los niños en uitoto, su lengua nativa. Un tetero, unas tijeras y una manzana mordida daban indicios de que habían sobrevivido al accidente.
其中一名死者的孩子的下落便成为人们关注的焦点。他们被确认为莱斯利·穆库图伊13 岁)、苏莱尼·穆库图伊9 岁)、迪恩·诺里埃尔·罗诺克·穆库图伊4 岁)和克里斯汀·内里曼·拉诺克·穆库图伊11 个月大)。军方与该地区的原住民合作发起了搜索行动,他们将此次行动命名为希望。他们通过扩音器,循环播放录下的孩子们祖母痛苦的呼唤声,用的正是孩子们的母语维托托族语。一个奶瓶、一把剪刀和一个被咬过的苹果证明他们在事故中幸存了下来。

Con los días, se supo que los niños y su madre viajaban en el avión para encontrarse con el padre de ellos, Manuel Ranoque, un líder indígena que se había desplazado de su resguardo tras ser amenazado por guerrilleros. Los seis iban a reencontrarse en Villavicencio (Meta), para luego empezar una nueva vida en Bogotá.
几天前,据悉,孩子们和他们的母亲正乘坐飞机去见他们的父亲曼努埃尔·拉诺克,他是一位土著领袖,在受到游击队的威胁后离开了他的管辖之地。一家六口本来将在比亚维森西奥重逢,然后在波哥大开始新的生活的。

(搜救员和搜救犬威尔逊)

图源: youtube@ElTiempo

 

a 17: anuncio erróneo del rescate de los niños
17
天:成功营救孩子们的错误声明

El presidente de Colombia, Gustavo Petro, anunció el 17 de mayo que los cuatro hermanos habían sido encontrados con vida. Después de arduas labores de búsqueda de nuestras Fuerzas Militares, hemos encontrado con vida a los cuatro niños que habían desaparecido por el accidente aéreo en Guaviare. Una alegría para el país, escribió en Twitter después de que el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar (ICBF) le informara que los niños estaban siendo trasladados río arriba hasta el puesto de mando de las autoridades.
517哥伦比亚总统古斯塔沃·佩特罗宣布,四姐弟被找到了,还活着。经过我们军队的艰苦搜索,我们找到了因瓜维亚雷空难失踪的四名儿童,他们还活着, 真为我们国家感到高兴,他在接到哥伦比亚家庭福利研究所的通知后在推特上写道,孩子们正被转移到上游的当局指挥所。

El país se ilusionó por lo que parecía un milagro ya en ese entonces. Sin embargo, la Aerocivil y las Fuerzas Militares no confirmaron el hallazgo. Colombia estuvo en vilo durante horas, en las que el Ejecutivo se mantuvo firme en su anuncio y en las que las difíciles condiciones meteorológicas dificultaron que se corroborara la información.
当时整个国家都在为这件看来是奇迹的事情而兴奋不已。但是,民航局和军队并没有证实这一发现。哥伦比亚在几个小时内处于悬念之中,期间这位总统坚持自己的声明立场,但恶劣的天气条件使得信息难以得到证实。

Finalmente, el presidente rectificó y pidió disculpas. Lamento lo sucedido. Las Fuerzas Militares y las comunidades indígenas continuarán en su búsqueda incansable para darle al país la noticia que está esperando, comentó Petro. Días después, el 23 de mayo, el mandatario dijo que él no escribió el anuncio en Twitter y responsabilizó al ICBF por haberle pasado la información: El trino es una comunicación oficial. No del presidente, sino del ICBF.
最终总统纠正(言辞)并致歉。我对所发生的事情感到抱歉。军队和土著社区将继续不断搜寻,为国家(人民)提供大家所期待的消息,佩特罗道。然而几天过后,即 5  23 日,总统表示他此前并没有在推特上发布过声明,并指责ICBF传递了这些不实信息:Trino是一个官方通讯,它听命于总统,而是隶属ICBF

(哥伦比亚总统古斯塔沃·佩特罗)

 

图源: youtube@ElTiempo

 

a 24: nuevos indicios de supervivencia
24
天:新的生存迹象

El Ejército informó el 24 de mayo que había encontrado nuevos rastros, a casi 600 metros del lugar donde cayó el avión: unos pañales usados, un accesorio de móvil, una toalla y unos tenis. Además, no había rastros de sangre que indicaran heridas de gravedad. Resurgió así la ilusión de encontrarlos vivos, pese a la dificultad de buscarlos en una selva donde no se ve más allá de 20 metros de distancia y donde los rayos del sol apenas alcanzan a pasar entre los árboles. Esto alienta el titánico esfuerzo de la Operación Esperanza, donde más de 350 colombianos emplean todas sus capacidades para desafiar lo imposible y traer de regreso a los cuatro niños, señalaron las Fuerzas Militares.
524军队报告说他们在距飞机坠落地点 600米的地方发现了新的踪迹:一些用过的尿布、一个手机配件、一条毛巾和网球鞋另外,没有发现任何因受重伤而留下的血迹。尽管在丛林中寻找他们很困难,因为20多米开外你看不见任何东西,太阳光线又几乎无法穿过丛林但是(这些新发现)再次带来找到幸存孩子们的曙光,极大舞了希望行动努力的搜救队员们350名哥伦比亚人拼尽全力来挑战不可能的事情,争取带回四个孩子,军方说。

La comunidad y la familia no perdieron nunca la esperanza. Yo ya he enfrentado muchas veces a esto. Tuve una hermana perdida casi un mes y luché hasta encontrarla, porque es una hermana muda, especial, y de igual manera ella retornó”, había declarado el padre de los niños unos días antes, en Noticias Caracol. Asimismo, Fany Kuiru Castro, lideresa indígena y prima de uno de los fallecidos, comentó el 25 de mayo en una entrevista con EL PAÍS que la comunidad ya dialogaba con el ICBF sobre cómo se recibiría a los niños: Todos tenemos esperanza, por eso estamos programando recibirlos con caldo de pescado, casabe y caguana.
社区和孩子们的家人从未失去希望。我已经经历过很多次这种情况了。我有一个姐姐之前失踪了将近一个月,我很难找到她,因为她是一个哑巴,比较特殊但最终她也同样回来了,几天前孩子们的父亲受访蜗牛新闻媒体道。同样,原住民首领法尼·库伊鲁·卡斯特罗,也是其中一名遇难者的堂兄 525日接受西班牙媒体《国家报》采访时说,社区已经在与ICBF就如何接收这些孩子们进行对话:我们都心怀希望,这就是为什么我们计划用鱼汤、木薯 卡瓜纳(一种当地饮料)待他们

图源: youtube@ElTiempo

 

a 31: Los niños perdidos en la selva están vivos. Si estuviesen muertos, ya los habríamos encontrado
31 天:
迷失在丛林中的孩子们还活着。如果他们死了,我们早就找到他们(的尸首)了。

Pedro Sánchez, general de la Fuerza Aérea y comandante de la Operación Esperanza, no tuvo dudas el 31 de mayo durante una entrevista con EL PAÍS. Tenía plena seguridad de que los niños estaban vivos, pese a peligros como jaguares, tigrillos, serpientes y plantas venenosas. Es un ambiente totalmente inhóspito. Pero mantenemos la fe intacta. Hemos encontrado indicios de que están vivos, enfatizó. Sus cadáveres no han aparecido, estoy seguro de que ya los habríamos encontrado si estuvieran muertos.
531日,在接受《国家报》采访时,空首领佩德罗·桑切斯 , 也是此次希望行动指挥官,毫不怀疑。尽管有美洲虎、美洲豹猫、蛇和有毒植物等危险,他坚信孩子们还活着。这是一个非常荒凉的环境。但我们保持信念不变。我们发现了们还活着的迹象,他强调说。他们的尸体还没有出现,所以我敢肯定,如果他们死了,我们现在应该找到他们了。

El comandante reconoció que el bebé, que acababa de cumplir un año, generaba especial preocupación. Pero reiteró que mantenían la esperanza: La probabilidad es menor que la de un adulto, pero hasta que no encontremos lo contrario, está tan vivo como el resto. Recordó que los indígenas están acostumbrados a manejarse en la selva y aseguró que los encontrarían. Fallar no es una opción para nosotros, remarcó.
指挥官承认道,这个刚满一岁的婴儿特别令人担忧。但他重申希望是存在的:(一个这么小的婴儿生还)可能性低于一个成年人,但在我们发现其他情况之前,他和其他孩子们一样还活着。提醒说,土著民经常轻松穿梭于这里的热带雨林,他们肯定可以找到孩子们失败不是我们的风格他说。

图源: youtube@AGENCIA EFE

 

a 40: Rescate
40 天:救援

Petro volvió a anunciar el 9 de junio el rescate de los niños. Una alegría para todo el país. Aparecieron con vida los cuatro niños que estaban perdidos hace 40 días en la selva colombiana, comentó en Twitter, junto a una foto de los menores. Esta vez la noticia era verídica y la alegría no tardó en brotar en todo el Gobierno, el Congreso, los medios y el país en general.
69, 佩特罗再次宣布孩子们获救举国欢喜! 40 天前在哥伦比亚丛林中失踪的四个孩子似乎还活着,他在推特上评论道,并附上了一张未成年人的照片。这一次消息是真的,没过多久,这种喜悦就在政府、国会、媒体和整个国家蔓延开来。

Los niños estaban deshidratados y con el cuerpo lleno de picaduras de mosquito. El Ministerio de Defensa informó que reciben atención médica en el hospital municipal de San José de Guaviare y que serán trasladados lo más pronto posible al Hospital Militar de Bogotá para que continúen con su recuperación.
孩子们脱水了(都瘦脱相了),身上布满了蚊虫叮咬的痕迹。国防部报告说,他们正在圣何塞德瓜维亚雷市立医院接受治疗,将被尽快转移到波哥大军事医院继续康复治疗

El punto amargo del milagro es que no se ha encontrado a Wilson, un perro rescatista que se había perdido durante la búsqueda y que estuvo con los niños en algún momento, según unas huellas. El jefe de la misión en tierra había expresado hace unos días su ilusión de encontrarlo: Creemos que Wilson está con ellos. Sería espectacular que el perrito estuviera con ellos, sería una buena compañía.
这次奇迹中苦涩之处在于没能找到丢失的救援犬威尔逊, 在搜索过程中根据那些脚印,在某段时间威尔逊一直与孩子们在一起。几天前,地面搜救任务负责人表示希望找到我们相信威尔逊和他们在一起。如果小狗和他们一起被找到场面会很壮观,那多么美好的陪伴

图源: youtube@AGENCIA EFE

 

网友们也时刻关注着这四个幸存儿童的消息, 大家都感叹四个孩子太了不起了, 同时表示搜救队和一起参与搜救行动的人们也很棒:

这是一个奇迹!他们是如此之小,但尽管丛林中有许多危险,他们还是设法生存了下来。不可思议!感谢神的保守和怜悯。

令人惊奇的是,这些年仅9岁和13岁的女孩如何在如此恶劣的条件下生存下来,拯救了她们的小婴儿弟弟和4岁的男孩

感谢上帝,这些小天使被发现还活着,感谢所有在这40天里进行搜索的人!

我来自墨西哥,(飞机失事)这个消息发布我就听说了,我很高兴他们中的4人还活着,感谢种族群体和哥伦比亚军队创造了这个美丽的奇迹,愿上帝保佑你们所有人。

 

还有些网友希望搜救队继续寻找救援犬威尔逊, 因为它在这次搜救行动中真的出了不少力, 而且觉得动物的生命也应该被好好珍视

请不要(寻找)小狗威尔逊..是个英雄

 

需要真正的英雄出现祈祷。 威尔逊,帮助寻找(孩子们) 但迷路了的比利时狗

 

评论图源: youtube@AGENCIA EFE

 

Ref:

os-perdidos-en

 

-accidente-aereo-en-colombia

 

202306106484