La reina Isabel II y la familia real española siempre han tenido una "estrecha relación" y "amistad", tal y como el rey Felipe VI señaló en la primera visita de Estado que realizaron él y su esposa, la reina Letizia, ya como reyes de España en julio de 2017.
英国的伊丽莎白二世(Isabel II)女王与西班牙王室一直保持着“亲密的关系”和“友谊”,正如菲利佩六世(Felipe VI)国王与他的妻子莱蒂齐亚王后于2017年7月所说的那样——当时他们第一次作为西班牙国王和王后对英国进行国事访问。

Siempre han mantenido una buena relación y continuada en el tiempo, que comenzó primero con el rey juan Carlos I y su esposa, la reina Sofía, y después con Felipe de Borbón y Letizia Ortiz.
两国王室长期以来一直保持着良好且持续的关系,首先从(前)国王胡安·卡洛斯一世(juan Carlos I)和他的妻子索菲亚(Sofía)王后那时候开始,之后就是菲利佩·德·波旁(Felipe de Borbón,菲利佩六世)和莱蒂齐亚·奥尔蒂斯(Letizia Ortiz)。


国王夫妇和前国王夫妇参加英女王葬礼
(图源:YouTube@La Vanguardia)

Aunque sus apariciones juntos se han limitado a los actos oficiales, se han visto en algunas de las celebraciones familiares más relevantes de los Windsor como funerales o bodas, como fue la del príncipe Guillermo (Willy) y Kate Middleton, duques de Cambridge. Sin embargo, el rey Felipe y la reina Letizia no estuvieron presentes en la ceremonia del príncipe Harry y Meghan Markle, los duques de Sussex.
尽管他们的共同露面仅限于官方活动,但在温莎家族一些最重要的仪式——例如葬礼或婚礼中,也能看到他们的身影。例如国王夫妇就曾出席剑桥公爵夫妇,威廉王子(príncipe Guillermo)与凯特·米德尔顿(Kate Middleton)的婚礼。不过,菲利佩国王与莱蒂齐亚王后并没有出席苏塞克斯公爵夫妇——哈里王子(príncipe Harry)和梅根·马克尔(Meghan Markle)的婚礼。

Además de esta buena amistad, las dos monarquías, la británica y la española, que son las más antiguas de Europa, están unidos por lazos familiares ya que todos descienden de la reina Victoria de Inglaterra, como te contamos más adelante.
除了这段美好的友谊之外,英国和西班牙,这两个欧洲最古老的君主制国家,还因家族关系而联系在一起,因为他们都是英国维多利亚(reina Victoria de Inglaterra)女王的后裔。


La reina Isabel II unida por lazos familiares a los reyes de España
伊丽莎白二世女王与西班牙国王夫妇之间的家族联系

La familia real española y la familia real británica forman parte de los llamados "primos reales" porque, al igual, que la mayoría de la realeza europea descienden de la reina Victoria, cuyos nueve hijos enlazaron a todas las familias reinantes a finales del siglo XIX y principios del XX. De ahí que a la soberana se la considera “la abuela de Europa” por la vasta genealogía que dejó.
西班牙王室与英国王室的关系属于所谓的“王室表亲”,因为和大多数欧洲王室成员一样,他们都是维多利亚女王的后裔,她的九个孩子在19世纪末和20世纪初几乎与当时所有的统治家族联姻过。因此,由于她留下的庞大的家谱,这位君主被认为是“欧洲的祖母”。

La princesa Victoria Eugenia de Battenberg, esposa de Alfonso XIII, fue la abuela del rey Juan Carlos I, y su primo Jorge V, lo fue de reina Isabel II.
巴腾堡的维多利亚·尤金妮亚(Victoria Eugenia de Battenberg)公主是阿方索十三世(Alfonso XIII)的妻子,也是老国王胡安·卡洛斯一世(Juan Carlos I)的祖母。她的表兄乔治五世(Jorge V),是伊丽莎白二世(Isabel II)女王的祖父。(注:胡安·卡洛斯的祖母尤金妮亚和伊丽莎白二世的祖父乔治五世都是维多利亚女王的孙辈)


英国王室部分族谱
(图源:)

Por su parte, Felipe de Edimburgo, también Battenberg, por parte de su madre Alicia, nacido en Grecia, era hijo del príncipe Andrés de Grecia y tío segundo de la reina Sofía; mientras que la reina Federica de Grecia, que de soltera era Hannover, estaba emparentada con la familia real británica, a través de su abuelo el emperador (kaiser) Guillermo II, fue el bisabuelo de la que sería reina de España y abuelo de Felipe de Edimburgo. Además, Jorge I era abuelo de quien fue príncipe de Grecia y Dinamarca hasta que contrajo matrimonio con Isabel II y, a su vez, bisabuelo de Sofía.
另一边,爱丁堡(或者巴腾堡)公爵菲利普亲王(Felipe de Edimburgo,伊莉莎白二世的丈夫)的母亲Alicia生于希腊,他的父亲是希腊的安德烈亚斯王子(Andrés de Grecia),也就是说菲利普亲王也是西班牙索菲亚王后的二堂叔;同时,希腊的弗雷德里卡(Federica)王后,也就是汉诺威(Hannover)公主(索菲亚王后的母亲),通过她的祖父威廉二世(末代德意志皇帝),与英国王室有着血缘关系,威廉二世是西班牙(索菲亚)王后的外曾祖父,也是菲利普亲王的祖父。另外,这位和伊丽莎白二世结婚的前希腊和丹麦王子(菲利普亲王)的祖父是乔治一世(Jorge I),这位老人也是索菲亚王后的曾祖父。(嫌麻烦的小伙伴可以直接理解为:伊丽莎白二世的老公菲利普亲王是索菲亚王后的堂叔)


两家人关系由来已久
(图源:Instagram@eugeniagaravani)

En 1975, Felipe de Edimburgo tuvo un bonito gesto con su pariente, se desplazó a Madrid para acompañarle el 22 de noviembre de 1975, el día de su proclamación como rey de España.
1975年11月22日,爱丁堡公爵菲利普亲王对他的远亲展现出了友好姿态,他在胡安·卡洛斯宣布成为西班牙国王的这一天前往马德里陪伴他。

En 1986, el rey Juan Carlos y la reina Sofía viajaron a Reino Unido, siendo esta era la primera visita oficial de un rey español al Reino Unido en más de un siglo. La reina de Inglaterra les alojó en el castillo de Windsor. Además, la Reina británica impuso al rey Juan Carlos el collar de la reina Victoria.
1986年,胡安·卡洛斯国王和索菲亚王后前往英国,这是一个多世纪以来西班牙国王对英国的首次正式访问。英国女王在温莎城堡接待了他们。此外,英国女王将维多利亚女王的传家项链赠予了胡安·卡洛斯国王。

Este viaje llevó a que dos años más tarde, en 1988, Isabel II y su Felipe de Edimburgo realizaran su único viaje oficial a España. Los monarcas británicos en este viaje conocieron varias ciudades españolas –Sevilla, Palma de Mallorca, Barcelona– e incluso disfrutaron de un espectáculo flamenco. En honor de Isabel II se ofreció una cena de gala en el Palacio Real de Madrid.
这次访问促使了两年后的1988年,伊丽莎白二世与菲利普亲王进行了他们对西班牙唯一一次的正式访问。在这次访问中,英国女王和丈夫参观了西班牙的几个城市——塞维利亚,马略卡岛的帕尔马,巴塞罗那——甚至还欣赏了一场弗拉门戈表演。为了欢迎伊丽莎白二世,当时在马德里皇宫举行了一场盛大的晚宴。


当年的老国王和伊丽莎白二世女王
(图源:Instagram@cosasperu)

 


Los reyes Felipe y Letizia se dirigían a la reina Isabel II como "la tía Lilibeth"
菲利佩国王与莱蒂齐亚王后称呼伊丽莎白二世为“莉莉贝丝婶婶”

En julio de 2017 se produjo la visita de Estado de los reyes Felipe y Letizia. Isabel II les alojó en el palacio de Buckingham, haciendo alarde de la buena relación que existe entre ellos.
2017年7月,菲利佩国王与莱蒂齐亚王后对英国进行了国事访问。伊丽莎白二世在白金汉宫接待了他们,显示了他们之间的友好关系。

Antes de los actos oficiales, desayunaban juntos y no faltó la mermelada amarga hecha con naranjas de los Reales Alcázares de Sevilla. Fue entonces cuando se desveló que todos los años desde Sevilla se enviaba al palacio este producto.
在官方活动之前,他们私下里一起吃了早餐,其中不乏用塞维利亚阿尔卡萨雷斯城堡(Reales Alcázares de Sevilla)的橙子(苦桔)制成的橘子酱。随后人们发现,这种产品每年都会从塞维利亚送入英国皇宫。

Durante esta visita de Estado, los Reyes de España y la Reina de Inglaterra se mostraron muy cómplices y afectuosos.
在这次国事访问期间,西班牙国王夫妇与英国女王的关系都非常友好,而且感情深厚。

Los Reyes de España regresaron al Reino Unido en 2019, en esta ocasión para que Felipe de Borbón recibiera de manos de Isabel II la Orden de la Jarretera.

西班牙国王与王后于2019年重返英国,这次是为了让菲利佩·德·波旁接受伊丽莎白二世颁发的嘉德骑士勋章。


骑士勋章颁发纪念照
(图源:Instagram@elmundo_es)

Esta buena relación volvió a quedar reflejada cuando murió el duque de Edimburgo, marido de Isabel II, a los 99 años de edad el 9 de abril de 2021, los reyes de España se refirieron a ella cariñosamente con un "querida tía Lilibeth". Con estas palabras comenzaron el telegrama en el que le dieron su pésame a la Reina de Inglaterra tras la muerte de Felipe de Edimburgo, "el querido tío Philip".
这种良好的关系在伊丽莎白二世的丈夫爱丁堡公爵(菲利普亲王)于2021年4月9日以99岁高龄去世时再次体现,当时西班牙国王与王后亲切地称呼女王为“亲爱的莉莉贝丝婶婶”。他们在电报中以这些单词作为开头,在电报中对爱丁堡公爵——也就是“亲爱的菲利普堂叔”的去世向英国女王表示哀悼。

El telegrama íntegro decía así: "Querida tía Lilibeth: Hemos sentido una profunda tristeza al recibir la noticia del fallecimiento de nuestro querido tío Philip. En estos momentos dolorosos, queremos trasladaros nuestras más sentidas condolencias en nombre del Gobierno y del pueblo español, así como también toda nuestra cercanía y apoyo".
电报全文如下:“亲爱的莉莉贝丝婶婶:收到我们亲爱的堂叔菲利普去世的消息,我们深感悲痛。在这个伤心的时刻,我们谨代表政府和西班牙人民向您表达我们最深切的哀悼,以及我们所有的陪伴和支持。”

"Nunca olvidaremos las ocasiones que pudimos compartir con él ni el legado de servicio y dedicación a la Corona y al Reino Unido que siempre desempeñó a vuestro lado. Nuestros pensamientos y oraciones están con vuestra Majestad y con toda la familia. Con todo nuestro cariño y afecto, Felipe y Letizia".
“我们永远不会忘记曾经和他在一起的那些时光,也会铭记他一直在您身边履行的那些对王室和国家的义务与奉献。我们的思念与祈祷和女王陛下以及整个家族同在。向您致以我们所有的亲切问候和爱意,菲利佩与莱蒂齐亚敬上。”

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。