近年来,随着女性地位的提高和社会风气的改善,婚姻不再是女性追寻幸福的枷锁。在国际政坛上,这一点也有所体现:前有西班牙王后莱蒂西亚,后有法国总统夫人布丽吉特。在拉丁美洲也有这样一位才貌双全的总统夫人——阿根廷女设计师朱莉安娜·阿瓦达(Juliana Awada)35岁二婚带娃与前总统马克里毛里西奥·马克里(Mauricio Macri)成婚,她的人生也可谓十分精彩。

(图源:Instagram@)

María Juliana Awada, la mujer del expresidente argentino Mauricio Macri, siempre se destacó por su elegancia y belleza. Pero su rol en la vida pública ha sido mucho más que el que ejerció junto al exmandatario, ya que es una empresaria reconocida y de larga trayectoria.
玛利亚·朱莉安娜·阿瓦达(María Juliana Awada),阿根廷前总统马克里的妻子一直以其优雅和美丽而引人注目。但她的身份不仅仅是总统的妻子,也是一位入行很久的知名女企业家。



(图源:Instagram@)

María Juliana nació el 3 de abril de 1974 en Buenos Aires en el seno de una familia numerosa pero acomodada. Es la quinta hija del matrimonio de Abraham Awada y de Elsa Pomi Baker. Sus padres, inmigrantes de origen libanés y sirio respectativamente, consiguieron abrirse camino en la industria de la moda a golpe de talento y no sin esfuerzo y ella, heredera del tesón y la pasión, siguió los pasos paternos. Estudió diseño en Inglaterra, luego volvió a Argentina y empeazó a trabajar en la empresa de sus padres.
玛利亚·朱莉安娜于1974年4月3日出生在布宜诺斯艾利斯一个成员众多但十分富裕的家庭中。她家里的第五个孩子,她的父母分别来自黎巴嫩和叙利亚,上世纪移民到阿根廷。父母二人凭借天赋和努力在时尚界闯出了一片天地,而朱莉安娜,这个充满韧性和激情的女继承人,继续沿着父母的这条路走了下去。她在英国学习设计,然后回到阿根廷,开始在她父母的公司工作。


(图源:Instagram@)

Al día de hoy, en el mundo la reconocen como la ex Primera Dama de Argentina. Sin embargo, antes de su historia de amor con Mauricio Macri, los romances de ella también han traído mucha curiosidad.
如今,很多人因为她是阿根廷前总统的妻子而认识了她。但是,在和马克里结婚前,她的另外两段情感经历也十分引人好奇。

En el amor recién en los año 90, a los 23 años, estuvo en pareja con el empresario Gustavo Capello, a quien le solicitaría el divorcio tan solo un año después de contraer nupcias, ya que en ese momento la pareja decidió seguir por rumbos diferentes y se separaron.
上世纪九十年代,23岁的Juliana和一位名叫Gustavo Capello的企业家结婚。但是仅仅过了一年,她就提出了离婚,两人因为人生规划不同而分道扬镳。

(图源:)

El amor volvió a llamar por segunda vez a su puerta, de la mano del conde belga Bruno Barbier. El aristócrata millonario y la diseñadora se conocieron durante un vuelo transoceánico de Europa a Argentina. No se decidieron a dar el paso, pero tuvieron a su hija Valentina, que fue las agallas que en aquellos diez años juntos siempre les faltaron.
没过多久,一位名叫Bruno Barbier的比利时伯爵第二次敲开了Juliana的心门。这位拥有百万资产的伯爵和她在从欧洲飞往阿根廷的飞机上相识。两人交往了十年却没有结婚,育有一个女儿Valentina。



朱莉安娜和伯爵
(图源:YouTube@Telenueve)

Y, por tercera vez (y vencida) en este tango que es la vida, el amor le hizo una quebrada apenas unos meses después de su separación, cuando Juliana Awada y Mauricio Macri, por entonces alcalde, se conocieron, se enamoraron y, ellos sí, se casaron.
然而,在人生这支探戈中,爱情第三次征服了她。在和比利时贵族分手的几个月后,Juliana和当时还只是市长的马克里相遇、相爱,而且没错——他们结婚了。


两人当时的婚礼影像
(图源:YouTube@Telefe)

Su historia, que empezó en un exclusivo gimnasio de Barrio Parque, fortaleció rápido. Sacaron pecho por sus sentimientos, pese a los pocos meses de relación, a las dos separaciones de cada uno y a los respectivos hijos. Y, en menos de un año, el rumor de romance adquirió consistencia de pareja consolidada, con boda mediante y, poco después, con hija en común.
两人的爱情故事开始于Parque街区的一个私人健身房里,进展十分迅速。虽然交往了仅仅几个月,两人都离过婚还有各自的孩子,但他们却毫不吝啬地在朋友面前展示对彼此的爱意。恋爱不到一年,两人就决定结婚,并且之后还有了一个可爱的女儿。

两人的小女儿Antonia
(图源:Instagram@)

La figura de Juliana fue fundamental para la victoria de su marido. La pareja presidencial cuida al máximo su faceta de pareja enamorada y moderna, y Awada posa siempre con sonrisa permanente y accesible ante la prensa. Es habitual que sus apariciones se analicen en las cabeceras de moda más importantes del mundo.
Juliana的形象对她丈夫的选举胜利可谓是至关重要。这对总统夫妇十分注重维护他们作为恩爱的现代夫妻的形象,而阿瓦达也总是面带微笑表现得平易近人。就连世界上最重头的时尚杂志都会定期分析他们的形象。


Awada和民众自拍
(图源:Instagram@)

同样作为国家元首夫人,同样是时尚自信的女强人形象,许多媒体会将她和西班牙王后莱蒂西亚联系在一起。于是从2017年开始,每当Juliana陪同丈夫出访西班牙时,她和Letizia王后的照片都会占据西班牙大小媒体的头版头条。


(图源:Instagram@revistacaras)

Cuando el presidente argentino Mauricio Macri y su mujer Juliana Awada visitaron Madrid en febrero de 2017, una imagen acaparó todas las portadas y titulares. La reina Letizia y Awada, mano a mano, caminando por el patio del Palacio Real con estilismos tan similiares, ambas en tonos empolvados y cortes rectos, que parecían haberse puesto de acuerdo.
2017年二月,时任阿根廷总统的Mauricio Macri和他的妻子Juliana Awada访问马德里时,一张图片抢占了所有头版和头条。Letizia王后和Awada手拉手走过王宫庭院,两人的装扮十分相似,好像是提前商议好的。

(图源:Instagram@marieclaireitalia)

Cuando los reyes devolvieron la visita a la pareja presidencial y viajaron a Buenos Aires, una vez más Letizia y Awada volvieron a demostrar la bueno sintonía entre ellas.
当西班牙国王和王后回访阿根廷时,Awada和Letizia王后又一次展现出了惊人的默契。

两人同样穿了飘逸的印花长裙,只不过图案有点不一样。


(图源:Instagram@)
 

每次两国领导人会晤的时候,两位夫人都气场全开,完全压过了老公的风头,站在一起就能吸引所有人的目光。


(图源:Instagram@)

谁不爱看两位自信满满的美女谈笑风生呢?同样是双商在线而且服装品味超好的独立女性,她们之间应该会有很多共同话题。


(图源:Instagram@_livefashionista)


(图源:Instagram@)

“Es raro que la reina Letizia se encuentre con alguien a su nivel en cuestión de estilo”, rezan algunas publicaciones.
一些媒体评价说:“莱蒂齐亚王后很少遇到在时尚风格上与她同一水平的人。”


2019年两人一同出席活动
(图源:Instagram@)

Awada suele alejarse de las estridencias y apuesta por un estilo moderno, en el que introduce las últimas tendencias de una forma directa, como colofón a muchos de sus looks. No tiene miedo al color, y la hemos visto lucir trajes de chaqueta monocromáticos o estampados florales.
Awada会避免选择过分刻板的服装,选择现代风格,直截了当地紧跟最新的时尚潮流;她不会害怕选择很鲜艳的颜色,比如人们经常看到她穿着单色的套装或印花长裙。


Awada身穿红色长裙
(图源:Instagram@)

 

Juliana身穿全红职业套装和红色高跟鞋
(图源:Instagram@)

 


还有这套印花十分张扬的长裙
(图源:Instagram@)

Los abrigos de corte recto y tonos neutros son su prenda fetiche contra el frío, y es habitual verla con vestidos de largo midi. Awada aprovecha el calzado para arriesgar y apostar por las tendencias, por ejemplo con zapatos oxford con plataforma de Stella McCartney o Prada, hasta botas rojas de ante similares a unas también ha calzado Letizia asiduamente.
中性色调的长款大衣是她最喜欢的抗寒服装,她将大衣与中长裙搭配在一起。Awada也会利用鞋子大胆尝试一些前卫的时尚风格,例如Stella McCartney或Prada的厚底牛津鞋,甚至是类似于Letizia王后经常穿的红色麂皮靴。


红色麂皮靴和同色包包搭配
(图源:Instagram@)

Aparte de su presencia pública, desde que asumiera su cargo en diciembre de 2015, Awada ha centrado sus esfuerzo en varias causas sociales como la educación y los derechos de los más pequeños, así como la promoción del arte argentino.
除了一系列公开亮相的活动之外,自2015年12月丈夫当选后,Awada也将工作重心放在各种社会事业上,如教育和儿童权利,以及促进阿根廷的艺术发展等等,赢得了阿根廷许多民众的喜爱。


Awada和福利院的孩子们
(图源:Instagram@)

除去总统夫人的这个标签,Juliana本身的经历就已经足够精彩。有头脑有爱心又会穿搭的新时代女性谁不爱呢?

 

ref:



https://www./recreo/343365-todos-los-romances-de-juliana-awada-antes-de-macri

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。