Tomar un aperitivo, beber unas cervezas o disfrutar de un refresco en una terraza es uno de los típicos planes de la ciudad de Madrid y las opciones para ello son de lo más variadas, aptas para todos los gustos. Sin embargo, hay una serie de bares o tabernas míticos en la ciudad, englobados dentro de la Asociación de Restaurantes y Tabernas Centenarios.
在露台上浅酌一杯开胃酒、喝几杯啤酒或享受一份冷饮小吃是马德里市内游玩最经典的活动之一,这里的选择多种多样,适合各类人。然而,镇上有一些神话般的酒吧或酒馆,隶属于百年餐饮协会(Asociación de Restaurantes y Tabernas Centenarios)。

Historia, gastronomía, cultura, política, literatura... todos estos aspectos se aúnan en un total de 12 tabernas míticas y bien conocidas por los madrileños y por los turistas, como recoge el mapa ilustrado de restaurantes y tabernas centenarios de Madrid:
历史、美食、文化、政治、文学……所有这些方面聚集在一起,造就了12家神话般的小酒馆,它们为游客所熟知,并且被收录进马德里百年餐厅和酒馆地图里面:


(图源:esmadrid)

Sobrino de Botín: se podría decir que es la más conocida de todas. Abrió sus puertas en el año 1725, junto al Arco de Cuchilleros, y famosos son sus corderos y cochinillos. Por este establecimiento pasaron míticos escritores como Galdós, o Hemingway, además de políticos, toreros, actores…
Sobrino de Botín:可以说这家店是酒馆中最有名的。于1725年开业,位置就在Arco de Cuchilleros(马德里著名的一座拱门)旁边,以烤羊羔和烤乳猪闻名。像加尔多斯(Benito Pérez Galdós,西班牙知名现实主义小说家)或海明威这样的神话级作家,以及很多政治家、斗牛士、演员都来过这里。

Casa Criaco: fue fundada en 1887 y destacan sus cocidos, los callos y otros platos típicos de la gastronomía de Madrid. Por el restaurante ha pasado el pintor Ignacio Zuloaga, Eduardo Vicente o Gerardo Rueda, entre otros artistas.
Casa Criaco:这里开业于1887年,以炖菜、牛羊肚和其它马德里美食中的经典菜肴而闻名。画家伊格纳西奥·祖洛加(Ignacio Zuloaga)、爱德华多·维森特(Eduardo Vicente)或赫拉尔多·鲁埃达 (Gerardo Rueda) 等艺术家曾在这个餐厅里闲逛。


Casa Criaco餐厅内部
(图源:YouTube@Restaurantes Centenarios)

Posada de la Villa: fue el primer establecimiento de su género de Madrid, fundado en 1642 y reabierto como restaurante en 1980. Cocido madrileño, callos, rabo de toro, gallina en pepitoria... todo ello forma parte del menú de este lugar tan mítico de la ciudad.
Posada de la villa:这是马德里该类型酒店里面的第一家,建立于1642年,1980年作为餐厅重新开业。马德里炖菜,炖牛尾,蒜香炖鸡……所有这里餐单里的菜肴都是这个城市的神话。

Malacatín: fundado en 1895, se trata de otro lugar perfecto para probar el típico cocido madrileño. Como curiosidad, el nombre viene de un mendigo que canturreaba "Tin tin tin, Malacatín, tin tin" para ganarse unos chatos.
Malacatin:开业于1895年,是另一个品尝经典马德里炖菜的完美餐厅。令人感到神奇的是,这个餐厅的名字来自一个乞丐的歌,他在沿街乞讨的时候会唱着:“叮叮叮,Malacatín,叮叮叮”。

Taberna de Antonio Sánchez: este lugar fue fundado en 1839 y presume de ser el único establecimiento de su género "sin reformar", algo cierto.
Taberna de Antonio Sanchez酒馆:这个地方建于1839年,被认为是唯一一个“未经改建”的酒馆,这一点千真万确。

Casa Alberto: fundada en 1827, es el lugar donde estuvo la casa en la que Cervantes escribió el Viaje del Parnaso. Local tradicional, ofrece vermut de grifo, callos, rabo de toro, bacalao a la madrileña...
Casa Alberto :建于1827年,这座建筑的前身正是塞万提斯写《帕纳索之旅》(Viaje del Parnaso,塞万提斯唯一一部长篇叙事诗作)的地方。这里是当地传统酒馆,提供苦艾酒,牛肚鹰嘴豆炖菜,炖牛尾以及马德里式炖鳕鱼。


Casa Alberto酒馆
(图源:YouTube@Garantía Madrid)

Casa del Abuelo: aunque es el establecimiento más joven, data del año 1906 y en él es típica la gamba, bajo diferentes elaboraciones, que se acompañan con vino dulce.
Casa del  Abuelo:虽然它是这些百年老店里最年轻的成员,但这家店也可以追溯到1906年,这里的经典菜肴是虾类,会经过不同的制作方法,并配上甜酒。

Lhardy: es el más ligado al ámbito literario. Su cocido madrileño y su consomé son algunos de los platos. Fue frecuentado por escritores como Gautier, Galdós, Azorín, Rubén Darío, Camba o Ramón Gómez de la Serna...
Lhardy:这家店是最接近文学领域的。这里的马德里炖菜和清汤是经典菜肴。戈蒂耶(Théophile Gautier)、加尔多斯(Benito Pérez Galdós)、Azorín(本名是何塞·马丁内斯·鲁伊斯 José Martínez Ruiz)、鲁文·达里奥 (Rubén Darío)、坎巴(指Julio Camba)或拉蒙·戈麦斯·德拉塞尔纳(Ramón Gómez de la Serna)等作家经常光顾……

Casa Labra: junto a la Puerta del Sol, fue fundado en 1860 por un asturiano. Por tanto, el bacalao, las empanadillas, los callos y su rabo de toro son míticas. Además, como curiosidad, en 1879, Pablo Iglesias fundó el PSOE en este lugar.
Casa Labra:位于太阳门旁边,于1860年由一位阿斯图利亚人建造。当然,这里的鳕鱼,馅饼,牛肚鹰嘴豆炖菜和炖牛尾也是传说级的美食。除此之外,有意思的是在1879年,Pablo Iglesias(这里是指西班牙老政治家Pablo Iglesias Posse,并非那位Podemos的前领导人)在这里创建了PSOE党。

La Bodega de la Ardosa: fue fundada en 1892 y evoca la típica comarca toledana. La actual propiedad le dedica mucha atención a la cerveza.
La Bodega  de la Ardosa:建于1892年,这里会使人想起典型的托莱多地区。现在这里的啤酒是重头戏。

Café Gijón: fue fundado en 1888 por un gijonés y, tanto antes como ahora, sigue siendo lugar central de la cultura madrileña. Sus años clave los evoca Marino.
Cafés Gijón :1888年由一位来自希洪的人创立,无论是当年还是如今,这里仍然是马德里文化的中心,马里诺·戈麦斯-桑托斯(Marino Gómez-Santos)的作品里曾回顾过这家店的辉煌年代。


Café Gijón内部
(图源:YouTube@Telemadrid)

Gómez-Santos en su 'Crónica del Café Gijón', así como Umbral con su escrito 'La noche que llegué al Café Gijón'. Cela, Gerardo Diego, García Nieto y centenares de escritores más frecuentaron este lugar.
戈麦斯-桑托斯在他的《希洪咖啡编年史》中,以及这家店的门槛上都写着“我来到希洪咖啡馆的那晚”。塞拉(Camilo José Cela)、杰拉尔多·迭戈(Gerardo Diego)、加西亚·涅托(García Nieto)和数百名其他作家经常光顾这个地方。

Casa PEdro: fue fundada en 1702, como casa de postas para los viajeros y destaca la típica letanía de este género de establecimientos, más perdices escabechadas, manitas de cerdo y demás casquería.
Casa PEdro:建于1702年,是一家为旅行者提供便利的驿站,这里的经典菜肴也是具有驿站特色的:其中最独树一帜的要数炖鹌鹑、猪蹄和杂碎。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。