La Generalitat catalana publicará una resolución el próximo jueves en la que se indicará que, desde el próximo martes 19 de abril, el primer día de clase en Cataluña tras las vacaciones de Semana Santa, los alumnos de Primaria y de Secundaria de las escuelas e institutos de la comunidad no estarán obligados a llevar mascarilla en clase. La anunciado este martes la portavoz del Govern, Patrícia Plaja, tras la reunión del Consell Executiu.
加泰罗尼亚政府将在周四(4月14日)发布一项决议,规定从4月19日下星期二开始,即复活节假期后加泰罗尼亚学校开学的第一天,所有社区学校和学院的中小学生不会强制在课堂上戴口罩。政府发言人帕特里夏·普拉贾(Patrícia Plaja)本周二(4月12日)在执行委员会的会议后宣布了这一消息。

La medida que toma la Generalitat se avanzará un día a la decisión del Gobierno de Pedro Sánchez de que, a partir del miércoles, los ciudadanos no estén obligados a usar el tapabocas en interiores. Plaja ha indicado que lo que hace el ejecutivo catalán, en este caso, es "avanzarse un día al decreto estatal con una resolución" para las escuelas.
当地政府决定比佩德罗·桑切斯中央政府提前一天开始这一新规——中央政府的规定是从下周三(4月20日)开始,市民无需在室内佩戴口罩。Plaja说,在这种情况下,加泰罗尼亚行政当局所做的是“在国家法令施行的前一天,率先对于学校开展这一解决措施”。


(图源:YouTube@La Vanguardia)
Plaja ha remarcado que la resolución que se publicará el próximo jueves por parte del Govern está avalada por los servicios jurídicos.
Plaja强调说,将于下周四公布的这项政府决议已经得到法律服务部门的支持。

El viernes de la semana pasada, el ejecutivo envió una carta informativa a todos los centros educativos catalanes.
上周五(4月8日),行政部门向所有加泰罗尼亚教育机构发出了这封通告信。

"Se podrá ir sin mascarilla, pero pedimos respeto para todos los niños y adolescentes que decidan llevar mascarilla dentro de las aulas. Entramos en una nueva etapa muy esperada por todos en la que será necesario un proceso de adaptación", ha explicado la portavoz.
发言人表示:“我们可以不戴口罩上学,但我们呼吁大家要尊重所有决定在教室里戴口罩的儿童和青少年。我们进入了一个大家都期待已久的新阶段,在这个阶段,所有人需要一个适应过程。”

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载