El pequeño municipio de Ausejo, en La Rioja, se ha hecho viral por su iluminación navideña. Y no, no se parece a las flamantes luces que ha colocado Abel Caballero en Vigo o a los gigantescos árboles de Navidad que copan las calles de las grandes capitales españolas.
拉里奥哈 (La Rioja) 的奥塞霍 (Ausejo) 小镇因其圣诞灯饰而走红网络。不,这个“走红”的原因可不同于Abel Caballero市长在维戈市(Vigo)放置的那些光彩夺目的灯饰或西班牙首都街道两旁的巨大圣诞树那样。

La decoración de este pueblo ha sido un poco más austera. Tanto que ha desatado el cachondeo en redes sociales. Y es que resulta prácticamente imposible leer el cartel luminoso de "Feliz Navidad" que cuelga en una de sus calles.
这个小镇的装饰更加朴素,甚至在社交网络上引发了一场笑话,因为在该小镇一条街道上放置的发光标语中,你根本就读不出来是“圣诞快乐”这几个字。


(图源:Twitter@SCHWARZ WEISS1)
La primera palabra resulta de fácil comprensión, pero la segunda ya se complica, hasta tal punto que es casi imposible entenderlo.
第一个词还算容易理解,但第二个就已经很复杂了,几乎看不懂啥意思。

"¿Feliz ibuprofeno cada 8 horas?", ha comentado una usuaria de Tiktok en el vídeo de otra joven con el cartel, que se ha hecho viral. Otro usuario ha lanzado un chiste similar: "Lo ha escrito un médico".
“每8小时一次的布洛芬快乐?”一位Tiktok用户在另一个年轻女孩上传的这个彩灯视频中评论道,该视频在网上疯传。还有网友也开了一个类似的玩笑:“这应该是医生写的吧。”


(图源:Twitter@TeneisMe)
"En La Rioja felicitamos las fiestas en élfico", ha comentado otra usuaria. "Por favor, Ferrero Rocher, ven y soluciona esta pesadilla antes de Navidad", decía otro.
“在拉里奥哈,我们用精灵语向大家祝福圣诞”,另一位推特网友评论道。“拜托,Ferrero Rocher(费列罗巧克力的西班牙官方账号,该账号发起了投票选出最美圣诞灯饰城市的活动),在圣诞节来临之前解决这个噩梦,”还有一位网友写道。


(图源:Twitter@Pablo_Saenz)

大家觉得这个彩灯是不是和医生的处方有一拼呢?

 

ref:

-subiran-mas-de-un-4-el-proximo-ano/?autoref=true

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载