随着西班牙人对性少数群体看法的改变,越来越多的人(包括许多公众人物)也更加敢于公开自己的性取向。这其中就有许多网红,不过他们的取向并非是同性,而是双性。

Marina Riverss es una de las tiktokers que más ha crecido en este último año: comenzó haciendo vídeos en clase para paliar el aburrimiento y sus seguidores comenzaron a crecer como la espuma hasta superar los cinco millones que tiene en la actualidad. Medio año después de saltar a la fama, en diciembre de 2020, decidió hacer un vídeo hablando de su bisexualidad en YouTube.
Marina Riverss是近几年涨粉最快的TikTok网红之一:起初她只是为了消遣而在TikTok上发布在教室里拍摄的视频,结果之后粉丝开始迅速增长,现在她已经拥有超过500万的粉丝了。2020年12月,也就是成名半年后,她决定在YouTube分享一段有关自己双性恋取向的视频。

(图源:Instagram@_riverss_)

Marina explicó que, en cuarto de la ESO, dos chicas de su clase contaron que eran bisexuales y una de ellas dijo que tenía novia. "A mí me explotó la cabeza, en plan: ¿cómo lo saben? Yo nunca había pensado ni que era hetero, porque todavía no me había liado con nadie", confesó la influencer, que a partir de ese momento se empezó a hacer preguntas sobre este tema y se las planteaba a estas dos chicas de su clase, de las que se hizo muy amiga.
玛丽娜解释说,在她中学四年级(ESO:Enseñanza Secundaria Obligatoria  (西班牙)中等义务教育)时,班里两位女同学承认自己是双性恋者,并且其中一人表示自己已经有女朋友了。“当时我整个人懵逼了,‘她们是怎么知道的?我甚至从来没想过自己是不是异性恋,因为直到现在我还没有和任何人交往过’。这位网红承认,直到那一刻起,她才开始关注与性取向有关的问题,并也向这两位班上的女孩提出了自己的问题,因此和她们成为了非常好的朋友。


(图源:Instagram@_riverss_)
"Yo tonteaba con chicas, pero pensaba que era algo normal que hacías con las amigas hasta que un día una amiga me sentó y me dijo: 'A ti te gusta esta chica'. Yo le dije: 'No, no, qué va'", contó la madrileña, que añadió que, poco después de ese día, se mordió el labio con una de sus amigas bisexuales mientras jugaban a un juego de 'verdad o atrevimiento'. "Al principio yo decía que era hetero curiosa o hetero flexible, porque esta chica no me llegó a gustar del palo enamoramiento, pero sí que me atraía y me costó un montón verlo", reconoció Marina.
“我和女孩子们打情骂俏,但我认为这是非常正常的事情,就像和朋友们一起做的那样。直到有一天我的一个朋友让我坐下并对我说:‘你喜欢那个女孩。’我否认说:‘不,不是这样的。’”这位马德里网红补充说,那之后没多久,在和她的一个双性恋朋友玩‘真心话大冒险’的游戏时,她咬了咬嘴唇。“刚开始我觉得自己性取向很灵活,因为我还没有真正爱上这个女孩,但我确实被她吸引了,而且我花了很长时间才意识到这一点。”玛丽娜承认道。


(图源:Instagram@_riverss_)

"Yo no me quería considerar bi porque no lo sabía, pero luego me di cuenta que me fijaba más en niñas que en niños"; hasta que un día la joven se lió con otra chica y ya entonces comenzó a definirse como bisexual: "Yo no lo dije hasta que lo probé, pero realmente lo sabía de antes". La influencer también explicó cómo "salió del armario" con: en su clase se lo tomaron con total normalidad, mientras que sus padres "al principio no se lo creían".
“起初我不想承认自己是双性恋,因为我也不知道自己就是,但后来我逐渐意识到比起男生,我更关注女生。”直到有一天,她和另一个女孩发生了关系,才开始确定自己是双性恋者:“在我证实这一点之前我都没有承认这一事实,但实际上在这之前我就已经知道了。”这位网红也解释了自己是如何“出柜”的:她班级里的同学都很坦然地接受了,认为这非常正常。但同时他的父母“一开始并不相信”。


(图源:Twitter@_riverss_)
Pero Marina también tuvo ciertas dudas al contarlo, como explicó en su canal de mtmad, 'Riverss', ya que llegó a sentir miedo de ser rechazada por algunos amigos. Ahora, que hace ya más de tres años que le gritó al mundo que era bisexual utiliza su influencia en redes sociales para apoyar al colectivo LGTBI al que pertenece.
但是玛丽娜在讲述这件事情时也很犹豫,就像她在自己的mtmad频道(mtmad是西班牙线上视频平台)“Riverss”中所解释的那样,因为她害怕因此被一些朋友们抛弃。不过如今已经过去了三年的时间,她可以凭借自己的人气,通过社交网络向所有人大声宣布自己是双性恋者,并以此来支持LGTBI群体的选择。

西班牙公开承认自己是双性恋的网红也不止玛丽娜一个,还有玛丽娜的前男友Dani Marrero。

 
(图源:Instagram@danimarreroo)

A través de sus redes, el madrileño explicó que "siempre" había sabido que era bi, que le atraen más las chicas y que sus padres se lo tomaron bien cuando se lo contó. Hace poco, además, reveló en su recientemente inaugurado canal de YouTube que su primer lío fue con un chico.
通过网络,这位马德里青年表示他“一直”知道自己是双性恋,并且表示女生更吸引他,当他向父母坦白后,他们也都接纳了这件事。在不久前,他开通了自己的YouTube账号,并承认他第一次滚床单是和一个男孩子。

而且他表示,“双性恋不应该是一种禁忌,今后会有更多的青少年承认这一点。这将成为非常正常的事情。”
此外,加入这一群体的不仅有网红,也有许多明星——例如西班牙创作型歌手Natalia Lacunza、Alba Reche、还有著名说唱歌手Guillermo Rodríguez Godínez——他以Arkano的名字为人熟知。


(图源:Instagram@smootharkano)
这位说唱歌手在不久前参加第六季《厨艺大师:西班牙名人版》节目(MasterChef Celebrity)的时候恰逢9月23日世界双性恋日前夕,他在节目上首次透露自己是双性恋者,但是在Tinder(一个交友软件)上他只会约女孩子。

(图源:Twitter@FormulaTV)
虽然有关他性取向的讨论话题早已在网上引起热议,但这也是他第一次公开承认并回应这件事。而对此,网友们的评论也五花八门:
有人对他表示支持:
“Arkano大神,我们都是双性恋者。作为这一群体的一员,以及对于x性别的偏爱,这并没有什么不好的。”


(图源:Twitter)

也有人表示现在都这样:“很正常,双性恋很时髦嘛。”


(图源:Twitter)

有人质疑他只谈论女孩子的事情:“Arkano向Eduardo(节目嘉宾)承认自己是双性恋,但却只和评委们谈论女朋友的事情。”

(图源:Twitter)
也有人觉得大家对双性恋的概念很不了解:“人们批评说Arkano承认自己是双性恋但在Tinder上只约女生,我不知道这些人是否真的清楚到底什么叫双性恋……”

(图源:Twitter)
也有人说:“Arkano是个大傻子,但如果人们只认为双性恋就意味着对男生和女生的喜欢永远是一半一半平均分配的,那样也不对。”

(图源:Twitter)
还有网友表示:“我不认识哪个双性恋者是从来没对自己该怎么做抱有疑惑的。”

(图源:Twitter)

确实,西班牙作为欧洲性少数群体最多的国家,有6%的人口都是双性恋者,其中5%既喜欢男性也喜欢女性,另外1%是泛性恋(pansexual,是否受吸引与对方的性别无关)或是全性恋(omnisexual,可以被任何性别的人吸引)。虽然现在越来越多的双性恋者走进人们的视野,但有很多人可能还是对这一群体存在一些误解。
双性恋者会被“性、感情、浪漫”所吸引,当他们与同性交往,则会和同性恋者混淆;而当他们与异性交往,又会被归入异性恋者中。但他们不应该被归为这两种之中的任何一个,这是对于双性恋者认知的最大障碍之一。


(图源:Instagram@bisexualspain)

而关于双性恋者的传言中,最常见的误解有以下几点:

1. 双性恋并不是一个阶段

Es uno de los estigmas "más repetidos y que más daño hacen",  y uno de los más citados por los investigadores.
这是关于双性恋的刻板印象中,“最常被提及以及最伤人的一个”,同时也是最常被研究人员引用的言论之一。

Para la Federación Andaluza LGBT (Andalucía Diversidad) se trata de una "idea malintencionada" que concibe la bisexualidad como "un periodo de transición hacia otra cosa" o "fruto de la inmadurez".
对于安达卢西亚LGBT协会(Federación Andaluza LGBT)来说,将双性恋看作“一个性取向转变的阶段”或者“一个心智不成熟的结果”,这是一个“非常邪恶的想法”。

2. 双性恋者并不比其他性取向的人更滥交

Está muy extendida la creencia de que los bisexuales son personas más promiscuas, infieles y viciosas.
人们普遍认为双性恋者比其他人更滥交、更不可信以及更加放荡。

La Felgtb recalca que las citadas son "características propias de cada persona y totalmente independientes de su orientación sexual", en línea con las investigaciones psicológicas que a finales del siglo XX establecieron que atribuir rasgos individuales a todo un colectivo por medio de un estereotipo es prejuicioso y discriminatorio.
安达卢西亚LGBT协会强调上述言论只能说是“每个人自己的个性,而并不取决于那个人的性取向。”与20世纪初一些心理学研究一致的是,由于刻板印象而将个人特征归因于整个群体是带有偏见和歧视的。


(图源:Instagram@bisexualspain)

3. 双性恋对不同性别所受到的吸引是不同的

Es una creencia errónea pensar que las personas bisexuales se sienten atraídas por hombres y mujeres en la misma proporción.
认为双性恋者受男人或女人的吸引是同等的,这是一种错误的想法。

Como señala Andalucía Diversidad, "la atracción por las personas del mismo y distinto sexo no es igual, ni estanca, ni simultánea, ni fija en el tiempo".
就像安达卢西亚LGBT协会所指出的,“同性或异性间的相互吸引并不是相同的,也不是相互隔绝的,它即非平行的,也不会受时间限制。

"Las personas bisexuales se sitúan sobre un eje heterosexualidad-homosexualidad, y pueden sentir mayor o menor grado de atracción por cada uno de los sexos", expone esta federación andaluza.
“双性恋者处于异性恋——同性恋的这个横轴上,并且可能会对两性中的任意一个性别感到更高或者更低等级的吸引力。”安达卢西亚LGBT协会提出。

4. 并非所有人都是双性恋者

Otra forma de negar la existencia de la bisexualidad es sostener que todo el mundo lo es de algún modo o en algún momento de su vida."Esta creencia invisibiliza la realidad bisexual, la anula, quitando importancia a las necesidades específicas de las personas bisexuales", reitera la Felgtb.
另一种否认双性恋存在的说法是坚称,所有人都会在人生中的某个阶段或某段时期是双性恋。“这个想法无视了双性恋的真实状况,剥夺了他们存在的现实,并且否认了双性恋者特殊的需求。”

 

ref:

#utm_source=alerta

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。