El 1 de abril de 2018, la familia real reaparecía en Palma de Mallorca para asistir a la tradicional Misa de Pascua. Era la primera vez que el rey Juan Carlos asistía a la celebración desde su abdicación en 2014 y aunque ya había habido algunos escándalos que habían salpicado a la Corona, nada hacía presagiar la complicada situación en la que se encontraría la Institución pocos años después.
2018年4月1日,西班牙王室重新出现在马略卡岛的帕尔马参加传统的复活节弥撒。那是老国王胡安·卡洛斯自2014年退位以来第一次参加庆祝活动,尽管那时已经有了一些玷污皇室名声的丑闻,但没有人预料到,几年之后皇室会陷入复杂的困境。


Una jornada de reencuentros familiares que, sin embargo, estuvo marcada por un desencuentro. Pocos días después, durante la celebración de la misa por el vigésimoquinto aniversario de la muerte de don Juan de Borbón, salían a la luz unas imágenes en las que se producía un ‘rifirrafe’ entre las reinas doña Sofía y doña Letizia, debido a que la esposa de Felipe VI trataba de impedir que su suegra se hiciera una fotografía con sus hijas. Una secuencia que hizo correr ríos de tinta en todo el mundo y que provocó que muchos se posicionaran en torno a doña Sofía, incluso Marie Chantal de Grecia, que aseguró que «Letizia había mostrado su verdadera cara».
然而,那个家庭团聚的日子却因一件“冲突”而备受瞩目。几天之后,在唐·胡安·德·波旁(don Juan de Borbón,胡安三世)逝世二十五周年的群众庆祝活动中,一些关于索菲亚和莱蒂齐亚之间发生了“混战”的照片遭到曝光,当时菲利佩六世的妻子试图阻止自己的婆婆与女儿们合影。这一事件迅速发酵至全世界并引起许多人“站队”支持索菲亚王后,甚至希腊王储妃玛丽.赞塔尔(Marie Chantal de Grecia)也认为:“莱蒂齐亚展现出了她的真实面目”。

A pesar de que pocos días después ambas reinas escenificaron una ‘reconciliación’ pública a las puertas del hospital en el que estaba ingresado don Juan Carlos, la imagen de doña Letizia se resintió y no ha sido fácil remontarla. Sin embargo, a día de hoy, la esposa de Felipe VI se ha convertido en un importante activo de la Corona.
尽管几天之后,两位王后在老国王胡安·卡洛斯曾入住的医院门口举行了公开的“和解”活动,但莱蒂齐亚王后的形象因此事严重受损,想要恢复并不容易。然而,时至今日,菲利佩六世的这位妻子已经成为了王室重要的成员。


(图源:YouTube@EscarlataOhara)

 

Mejor valorada en España
在西班牙评价最高

La periodista y escritora Carmen Enríquez mantiene que el incidente de Mallorca generó una reacción un tanto exagerada en doña Letizia: «la Reina siempre ha estado muy preocupada por mantener la privacidad de sus hijas, el Rey también, pero ella lo ha llevado más cabo». Un desencuentro aislado entre la madre y la esposa de Felipe VI porque doña Sofía no estaba respetando su deseo de mantener la privacidad de la Princesa y la Infanta: «vio que su suegra no lo estaba respetando y ella tuvo una reacción muy exagerada que creo que ella misma se debió de dar cuenta después», asegura. No obstante, a día de hoy, la imagen de la Reina se encuentra en otro punto: «creo que doña Letizia está recuperando la imagen de una persona mucho más contenida y prudente en todos los sentidos, no solo en su actitud, sino también en su forma de vestir y esto está influyendo muy positivamente en el concepto que tiene la gente de la Reina», asegura. Según la periodista, «doña Letizia se está comportando de una forma muy acorde al momento que estamos viviendo, se ha producido una adecuación a las circunstancias que es muy positiva», asegura.
记者兼作家卡门·恩里克斯(Carmen Enríquez)坚持认为,马略卡岛事件中,人们对莱蒂齐亚王后的反应过于夸大了:“王后一直非常注重维护女儿们的隐私,国王也是如此,不过王后在这方面做的更多。”菲利佩六世的母亲与妻子之间存在的分歧,是由于莱蒂齐亚觉得索菲亚王太后并没有尊重她想要维护公主们隐私的愿望:“她看到婆婆没有尊重她,她的反应非常夸张,我认为她以后一定会意识到这一点”,Carmen确信。不过时至今日,王后的形象正在从别的方面恢复:“我认为莱蒂齐亚正在以各种方式恢复一个更加克制和谨慎有分寸的形象,不仅在于她的态度,而且在于她的穿衣方式上,这让人们对于王后的印象产生了非常积极的影响“,据记者所说:“莱蒂齐亚的表现非常贴近我们的生活,‘很接地气’,这能够产生非常积极的影响。”


王后的穿搭总是备受欢迎
(图源:Instagram@letizia_de_princesa_a_reina)

A pesar de que la Reina siempre ha tenido un carácter fuerte que a veces le ha conferido cierta imagen de frialdad , «es una persona responsable que siempre ha cumplido con su deber, no se le puede achacar que no haya desempeñado su tarea con la mejor disposición», mantiene Carmen Enríquez, que considera que la esposa de Felipe VI tiene tendencia a aspirar a la perfección y eso puede generar frustraciones. No obstante, en estos momentos es también más espontánea y eso la acerca a la ciudadanía.
尽管王后一向个性比较强势,有时甚至给人留下冷漠的印象,但Carmen Enríquez坚信:“她是一个负责任的人,始终履行着自己的职责,不能将责任归咎于她没有以最好的状态履行职责。”Carmen认为菲利佩六世的妻子莱蒂齐亚有着追求完美的倾向,但这同时可能会产生挫败感。但是,在这些时刻也让她的表现更加自然,而且更像一个普通公民。


国王夫妇2012年在伦敦观看奥运会
(图源:Instagram@letiziareinaes)

La periodista Rosa Villacastín asegura que la Reina tiene un comportamiento impecable, aunque tiene mucho carácter: «creo que a Letizia, salvo ese incidente, no se le puede achacar nada malo». Villacastín considera que no se le da suficiente visibilidad a parte de su labor: «es muy sensible, tiene una gran capacidad para empatizar y acercarse a la gente que tiene problemas y eso no se le reconoce», mantiene. La periodista cree además que está haciendo una excelente labor en lo que respecta a la educación de sus hijas. En lo que respecta a doña Sofía, “su papel en estos momentos es anecdótico”.
记者Rosa Villacastín确信王后的行为无可挑剔,尽管她承担着很多角色:“我认为对于莱蒂齐亚,除了(马略卡岛)的那件事以外,不能说她有任何做得不好的地方“。Villacastín认为,王后的部分工作没有足够的可见性:“她非常敏感,她有足够的能力,对那些有困难的人亲切而有同理心,但这一点却并没有得到承认”,这位记者还认为,莱蒂齐亚在对于女儿们的教育方面也做了很好的工作。至于索菲亚王太后:“她目前的角色仅仅存在于那些传闻轶事里。”


2020年访问洪都拉斯
(图源:Instagram@letiziareinaes)
Jaime Peñafiel siempre ha sido muy crítico con la Reina. «Aquello fue el incidente más desagradable y negativo de la historia de la monarquía española», sostiene el experto. «El único que salió un poco en defensa fue don Juan Carlos, que le dijo a su hijo que no se podía tolerar», mantiene. Peñafiel desconoce si después en privado don Felipe hizo algún tipo de comentario, pero considera que debía haberse hecho una disculpa pública. «Han cambiado muchas cosas desde entonces. Letizia ha domesticado en parte su carácter, un poco», sentencia.  Con quien se muestra especialmente crítico es con doña Sofía: «no la veo, es como si pasara de largo, como si no fuera con ella, no lo entiendo», mantiene. 
Jaime Peñafiel则一直对王后持批评态度。这位专家认为:“(马略卡岛事件)是西班牙君主史上最令人不愉快和消极的事件”,“唯一表现出一些反对态度的是老国王胡安·卡洛斯,他告诉自己的儿子这是不能容忍的。”Peñafiel不知道菲利佩国王之后是否在私下发表过任何评论,但他认为应该进行一次公开道歉。“自那之后很多事情都改变了,莱蒂齐亚也有一点适应了她的角色”。而他最多的批评则是针对王太后索菲亚的:“我没有看到她的反应,就仿佛她只是一个路人,仿佛(马略卡岛事件)没有发生在她身上,我不能理解。”

 

En Europa, Reina en segundo plano
在欧洲,王后仅仅存在于后台

北欧

En el norte de Europa en general no se presta mucha atención a lo que ocurre en España. Así lo confirma el cronista noruego Oskar Aanmoen que explica que «la relación entre Letizia y Sofía es algo sobre lo que pocos en las naciones escandinavas tienen opiniones». Según declara el experto, en estos países se centran en sus propias monarquías y quizás un poco en la británica. «La familia real española no es particularmente interesante para la mayoría de los noruegos, suecos y daneses», sentencia. Sobre el desencuentro entre ambas reinas explica que el incidente se comentó de manera breve en su momento, pero que no ha acaparado mayor atención. «Creo que la opinión general de Letizia y Sofía es moderadamente positiva. Muchos probablemente dirán que son más pro Sofía que pro Letizia, porque sintieron pena por ella después de todo lo que ha hecho Juan Carlos en los últimos años», resalta.
在北欧,总的来说,人们对于西班牙所发生的事情并没有太多关注。挪威的新闻记者Oskar Aanmoen证实了这一点,他解释说:“在斯堪的纳维亚国家中,几乎没有人对莱蒂齐亚与索菲亚之间的关系发表看法。”根据他的说法,在这些国家中,他们只关心自己的君主制,也许会关注一些英国的事情。他说:“对于大多数挪威人,瑞典人和丹麦人来说,西班牙王室并不是特别有趣。”关于两位王后的分歧,他解释说,当时曾简短地讨论过这一事件,但并未引起太多关注。“我认为人们对于莱蒂齐亚和索菲亚的总体看法是相对积极的。许多人比起莱蒂齐亚,可能会对索菲亚更有好感,因为在知晓胡安·卡洛斯这些年所作的一切之后,他们为索菲亚感到难过”,他强调说。


(图源:)

Brittani Barger, corresponsal de Royal Central considera que la imagen de la reina Sofía sigue siendo más positiva en el extranjero, más allá de la de Letizia: «la reina Sofía siempre ha gustado en el extranjero y ha seguido gustando después del incidente. Creo que la mayoría la ha visto como una abuela cariñosa que solo quería una foto con sus nietas. Creo que muchos pensaron que estaba fuera de lugar ese día, por lo que la opinión de ella ha empeorado».
《中央皇家报》(Royal Central)的记者Brittani Barger认为,在国外,索菲亚王太后的形象仍然比莱蒂齐亚的更加积极正面:“索菲亚王太后在海外总是备受喜爱,并且在分歧事件发生后也依旧如此。我认为大多数人都把她看作一位亲切的,只是想和自己的孙女合影的祖母。很多人觉得莱蒂齐亚那天的行为不合时宜,因此对于她的评价变差了。”

 

比利时

En esta misma línea se manifiesta Wim Dehanshutter, experto en las cuestiones relacionadas con la Casa Real de los Belgas. «La verdad es que no escribimos a menudo sobre la monarquía española, pero el desencuentro entre Letizia y Sofía fue una noticia importante. Creo que ha sido la mayor historia que se ha cubierto sobre la realeza española desde la llegada de Felipe al trono», explica.
比利时王室事务专家Wim Dehanshutter解释道,“事实上,我们很少写关于西班牙君主制的文章,但莱蒂齐亚与索菲亚之间的分歧是个重要的新闻。我认为这是自菲利佩登基以来,有关西班牙王室的重大历史事件”。


(图源:)
El especialista considera que la atención captada por el ‘rifirrafe’ se debe a que contenía todos los elementos de una telenovela. «La lucha entre una mujer y su suegra es una historia universal, que puede ocurrir en todas las familias, tanto en una familia real como en una familia ordinaria.  A Sofía la describían entonces los medios belgas descritos como la buena de la película, debido a su imagen suave y su abnegado matrimonio con el rey Juan Carlos, mientras que Letizia era la mala, la reina de hielo», asegura.
这位专家认为,这一“冲突”引起人们注意是由于它包含了电视剧中的所有要素。“媳妇与婆婆之间的斗争是一个常见的故事,所有家庭中都可能发生,无论是王室还是普通家庭。比利时媒体将索菲亚描述为电影中的正派,这是由于她温和的形象和与胡安·卡洛斯的婚姻,而莱蒂齐亚则被描述为反派,如同‘冰雪女王’一般”,他说。

 

法国

Donde la Reina tiene una imagen muy positiva es en Francia. Lilian Delhomme, periodista de Point de Vue considera que la imagen tanto de la Reina como de doña Sofía no ha cambiado demasiado desde el desencuentro. «La situación fue realmente confusa para todos. Supongo que la gente mayor se puso del lado de Sofía, pero aparte de eso, no creo que Letizia tenga una mala imagen en Francia», asegura. El periodista asegura que en el país galo se valora mucho su figura: «ella es muy apreciada aquí por su ética de trabajo, su estilo y el hecho de que tiene una mente propia. Nos encantó cuando le dijo a Felipe que no la interrumpiera mientras le daba una entrevista. Para muchas personas aquí, es un gran activo para la monarquía y muchas personas realmente no entienden por qué es tan criticada por no sonreír lo suficiente o por ser demasiado delgada», revela Delhomme.
莱蒂齐亚王后在法国的形象非常正面。《Point de Vue》的记者莉莉安Lilian Delhomme认为,自分歧发生以来,莱蒂齐亚和索菲亚王后的形象都没有发生太大的变化。“这种情况真的让所有人感到困惑。我认为老年人支持索菲娅,但除此之外,我并不认为莱蒂齐亚在法国的形象很差。”这位记者确认说,在法国,她的身材得到了高度评价:“在这里,莱蒂齐亚因她的职业道德,个人风格以及她拥有自己的想法这一事实而受到了极大的赞赏。我们很高兴能看到她告诉菲利佩在自己接受采访时不要打扰她。对于这里的许多人来说,她对于君主制是一笔宝贵的财富,许多人并不真正了解为什么她会因没有展现足够的笑容或太瘦而遭到批评。”Delhomme透露。


(图源:Instagram@letiziareinaes)


葡萄牙

El periodista Adriano Silva Martins confirma que doña Letizia es una gran protagonista de la crónica social en el país vecino. «Muchas semanas hay noticias sobre ella en los programas y revistas del corazón», asegura el periodista. No obstante, su reputación se vio deteriorada en el momento del desencuentro. «Su imagen quedó tocada en general, y Portugal no fue menos, pero ahora con el tiempo eso se ha ido diluyendo», sostiene. Silva Martins asegura que no solo se analiza su estilo, sino también su desempeño: «se tiene muy en cuenta su labor como gran apoyo que es de Felipe VI y salvo algunos grupos de monárquicos nostálgicos, la imagen es bastante positiva», recalca el periodista.
葡萄牙记者Adriano Silva Martins证实莱蒂齐亚是邻国社会新闻报道的主角。这位记者说:“几乎每周都有关于她的新闻从主要节目和杂志中传出,” 在发生与索菲亚王后的分歧事件时,她的声誉有所恶化,“她在葡萄牙的形象也受到了影响,但如今随着时间的流逝,这已经逐渐被淡忘了。”Silva Martins称他们不仅要分析她的风格,更要分析她的表现:“她的工作得到了菲利佩六世的大力支持,除了一些主张保守派君主制度的团体以外,她在人们心目中的形象足够正面。”记者说。




Marioneta sonriente y tranquila o reina trabajadora
安静微笑的木偶还是勤劳的王后

Julia Melchior, autora del primer documental sobre la reina Letizia, considera que la reina Letizia desempeña su deber con rigor. «Su imagen fuera de España es la de una reina que ha encontrado su sitio y cumple con su papel a la perfección, sobre todo en un momento especialmente difícil. Vemos la Reina al lado del Rey en su función constitucional de consorte igual que cumpliendo con su propia agenda. Y no hay que olvidar el papel de madre preparando la heredera para su labor. El éxito que tuvo el primer acto de la Princesa de Asturias en solitario también fue un halago para la Reina», asegura Melchior.
Julia Melchior,莱蒂齐亚王后第一部纪录片的作者,认为王后严格履行了她的职责。“她在西班牙境外的形象是一位王后,她找准了自己的位置并且完美地履行了自己的职责,尤其是在特别艰难的时期。我们看到王后在国王身边履行她宪法妻子角色的同时完成自己的事情。同样不能忘记,她也有帮助女继承人(公主)完成她工作的母亲这一角色。Melchior说:“阿斯图里亚斯女亲王的首次单人活动获得了成功,这同时也是对于王后的赞许。”


(图源:YouTube@Revista Diez Minutos)
En cuanto a la reina doña Sofía, la periodista mantiene que su momento ya ha pasado: «se la respeta mucho, pero ya no está en el foco. Se la considera más como una eminencia gris que deja el protagonismo a la nueva generación, pero está siempre disponible cuando se necesita su consejo».
至于索菲娅王后,记者认为她的时代已经过去了:“她备受尊敬,但不再受到关注。她更被视为将主角的接力棒传给新一代的‘幕后顾问’,但当需要她的建议时,她总是可以提供帮助。”

Melchior considera que en estos últimos años la opinión de la doña Letizia fuera de España ha cambiado para mejor: «a pesar de las fuertes críticas, se ha visto que la Reina ha seguido con firmeza su trabajo. Y la reina Sofía tampoco ha dejado dudas de que apoya a su nuera. Ahora ya no se mide a la reina Letizia con la reina Sofía». En estos momentos, doña Letizia es la mejor representante de una nueva generación, de una nueva monarquía: «no hay que olvidar que la reina Sofía al inicio del reinado de don Juan Carlos también tenía que encontrar su sitio y ganarse el pueblo acto por acto».
Melchior认为,近年来莱蒂齐亚在西班牙境外的评价已经有所改善:“尽管遭受了强烈的批评,王后总是坚定地进行着自己的工作。索菲娅王太后也毫不犹疑地支持自己的儿媳妇。现在人们已经不再拿莱蒂齐亚与索菲亚王太后相比较。”如今,莱蒂齐亚是新一代和新君主制的最佳代表:“不要忘记在胡安·卡洛斯的统治初期,当时的索菲娅女王也必须一步一步找准自己的位置,并以自身行动赢得民心。”


(图源:YouTube@Revista Diez Minutos)
En consonancia con Melchior se muestra Anika Helm, responsable de realeza del digital Adelswet: «creo que la reina Letizia tiene papel muy difícil, porque haga lo que haga la gente la considera fría e inaccesible. Es una de las personas de la realeza más trabajadoras, pero mientras no sea una mujer sonriente y fácil en el trato, se le resta consideración. Quizás algunas personas todavía prefieren una marioneta sonriente y tranquila a una reina trabajadora», explica.
与Melchior的观点一致,《Adelswet》电子版的负责人Anika Helm解释说:“我认为莱蒂齐亚王后的角色其实很难,因为无论她做什么,人们都认为她冷漠而难以亲近。她是最勤奋的王室成员之一,但只要她不是一个笑脸相迎且随和的女性,她就会遭受指点。也许有一些人仍然更喜欢一个安静微笑的木偶,而不是一个勤劳的王后。”

 

ref:

=true#

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。