(图源:YouTube@Televisión Pública Noticias)

Argentina ha aprobado este miércoles una ley de aborto legal, seguro y gratuito que contó con el impulso y apoyo de legisladores del peronismo gobernante y de la oposición, pero que significa además el mayor éxito político del presidente Alberto Fernández en un año más que escaso en buenas noticias.
阿根廷周三(12月30日)通过了一项法案,该法案使堕胎自由、安全、合法化。该法律得到了当政的贝隆党和反对党议员两方的支持和鼓励,这也成为了阿根廷总统阿尔贝托·费尔南德斯(Alberto Fernández)在这缺少好消息的一年多时间里,取得的最大的政治成功。

"Resulta aprobado con 38 votos afirmativos, 29 negativos y una abstención. Se convierte en ley", dijo la vicepresidenta Cristina Fernández de Kirchner, presidenta del Senado, al certificar la aprobación de la nueva norma en la Cámara alta del Parlamento argentino. La votación se produjo a las 4:12 de la madrugada, y fue seguida por decenas de miles de personas en las calles adyacentes a la Plaza de los dos Congresos, tras una tarde y noche de temperaturas y humedad agobiantes en el verano austral.
阿根廷副总统、参议院主席克里斯蒂娜·费尔南德斯·德·基什内尔(Cristina Fernández de Kirchner)在上议院批准新法规时说:“该法案以38票对29票、1票弃权的决议通过。”投票于凌晨4点12分进行,在南方夏季沉闷的气温和湿度下,经过一下午和一晚上的辩论,数万人在国会广场附近的街道上见证了这场投票。

El "sí" del Parlamento desató la euforia del sector identificado con el color verde, a favor del aborto, y la desazón de los celestes, contrarios a la legalización. Así, un día antes del cierre del accidentado 2020, las calles de Buenos Aires vibraron de manera especial.
此法案的通过使支持堕胎、身穿绿色衣服的民众兴奋,同时也引起了反对堕胎合法化、身穿蓝色衣服人群的不满。因此,在发生了众多事件的2020年结束前的一天,布宜诺斯艾利斯以一种特殊的方式庆祝了新年。

Argentina se regía por una ley de 1921 que permitía abortar en caso de violación o de peligro para la salud de la madre, pero en los hechos, en muchas provincias se obstaculizaban incluso esos dos supuestos autorizados, con niñas embarazadas que eran obligadas a dar a luz. El peronismo gobierna en tres cuartas partes de las 24 provincias del país, pero el tinte conservador de varios de esos gobernadores no impidió que algunos de sus senadores apoyaran la ley.
阿根廷1921年的一项法律规定,允许在发生强暴或威胁母亲健康的情况下堕胎,但实际上,尽管有此法律的支持,许多省份女性堕胎依旧受到阻挠,怀孕的女孩被迫生育。全国24个省份中,贝隆党统治了大概四分之三(18个省),但其中几位省长的保守思想并不妨碍他们的参议员支持这项法律。



El Mayor éxito de Fernández
费尔南德斯最大的成功

Dos años atrás, el Parlamento argentino había debatido la legalización del aborto, que fue aprobado por la Cámara de Diputados y rechazado en el Senado. El entonces presidente, Mauricio Macri, habilitó el debate, pero no apoyó la ley. Fernández, en cambio, había prometido en la campaña electoral que impulsaría el aborto legal, libre y gratuito, cosa que no hizo Fernández de Kirchner en sus ocho años de gobierno entre 2007 y 2015. La ex presidenta admitió recientemente que fue su hija, Florencia, la que le hizo cambiar su negativa a apoyar la ley.
两年前,阿根廷议会就堕胎合法化问题进行了辩论,众议院批准了这一提议,但被参议院否决。时任总统毛里西奥·马克里(Mauricio Macri)促成了这场辩论,但他并不支持这项法律。而费尔南德斯在竞选中曾承诺,他将推动堕胎合法、自由、免费化,而这是前总统费尔南德斯·德·基希纳(Fernández de Kirchner)在其任期内(2007年-2015年)没有做到的事情。前总统Fernández de Kirchner最近承认,是女儿弗洛伦西亚让她改变了拒绝堕胎合法化的态度。

La legalización del aborto se convierte así en el mayor éxito político de Fernández en el año que lleva en la Casa Rosada. No hay cifras oficiales confirmadas, pero se estima que en la Argentina hay 450.000 abortos clandestinos por año. El movimiento a favor de la legalización del aborto contó con un gran impulso en los últimos años, en especial de los jóvenes, muchos de los cuales siguieron la votación en pantallas gigantes instaladas frente al Parlamento.
堕胎合法化成为费尔南德斯入主 "玫瑰宫 "一年来最大的政治成功。尽管没有确切的官方数字,但据估计,阿根廷每年有45万人秘密堕胎。近年来,堕胎合法化运动得到了极大的推动,尤其是年轻人,他们通过安装在议会前的巨幅屏幕关注着投票情况。

Horas antes de que el Senado comenzara a debatir la ley, el Papa Francisco, que fue arzobispo de Buenos Aires, exhibió su oposición en un mensaje en sus redes sociales: "El Hijo de Dios nació descartado para decirnos que toda persona descartada es un hijo de Dios. Vino al mundo como un niño viene al mundo, débil y frágil, para que podamos acoger nuestras fragilidades con ternura".
在参议院开始辩论的前几个小时,身为布宜诺斯艾利斯大主教的教皇弗朗西斯科(Papa Francisco)在社交网络上的留言中展示了他的反对意见:"天主的儿子出生时是被抛弃的,这告诉我们,每一个被抛弃的人都是天主的孩子。他就像一个孩子一样来到这个世界上,柔软而脆弱,因此我们也可以用温柔接受我们的脆弱"。


La visita del Papa, inviable
教皇无法访问

Según medios locales, la legalización del aborto hace inviable en un plazo cercano una visita del Papa a la Argentina, país que no volvió a pisar desde que en 2013 fue elegido jefe de la Iglesia Católica. Entre los senadores opositores a la ley también se cuenta el ex presidente Carlos Menem, que no pudo votar: a los 90 años, su vida pende de un hilo y está en coma inducido.
据当地媒体报道,堕胎合法化将使教皇在近期内无法访问阿根廷。自2013年当选天主教会领袖以来,教皇从未踏足这个国家。在反对法律的参议员中,还有无法投票的前总统卡洛斯·梅内姆(Carlos Menem):90岁高龄的他命悬一线,处于诱导性昏迷状态。

Tras legalizarse el aborto, el Senado se disponía a hacer lo propio con el llamado "Programa de los mil días", que apunta a fortalecer los cuidados de la mujer embarazada y de los primeros años de vida de los niños. La iniciativa amplía el alcance de programas ya existentes como la Asignación Universal por Hijo (AUH), que incorporará un pago más por año hasta los tres años, y la Asignación por Embarazo, que pasará de seis a nueve pagos mensuales.
堕胎合法化后,参议院也准备做所谓的 "千日计划",目的是加强对孕妇和孩子头几年的照顾。该倡议扩大了现有方案的范围,比如 "全民儿童津贴"(AUH),该津贴将每年支付额外的款项,直到孩子三岁为止;而"孕期津贴 "将从6个月增加到9个月。

 

ref:

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载