Siete meses y medio después de que fueran repatriados, ocho de los trabajadores españoles del Wuhan Three Towns F.C. han vuelto a China. De allí salieron pensando que dejaban atrás un virus que había obligado a cerrar una ciudad de once millones de habitantes y creyendo que la llegada a Madrid les ponía a salvo. El mundo empezaba a conocer los estragos de una enfermedad que en el gigante asiático se había cobrado entonces un centenar de vidas. La palabra coronavirus comenzaba a resonar en todo el planeta, pero pocos imaginaban que sus consecuencias serían tan devastadoras.
距离当初被遣返已经过去了七个半月,武汉三镇足球俱乐部的八名西班牙籍工作人员返回了中国。他们当初从这里离开,想着就这样告别了一个因病毒而被封城的城市,并相信回到马德里就是安全的。那时,全世界开始知道这场在中国肆虐的疫情,它夺去了一百多条生命。冠状病毒一词开始在全球引发共鸣,但很少人会想到它的后果是毁灭性的。


(图源:)

"Creo que hemos sido los únicos españoles que viniendo de fuera estuvimos en cuarentena en un hospital. Las primeras PCR que se hicieron en España nos las hicieron a nosotros. Todas fueron negativas. Las de los once de nuestro proyecto y las de los otros diez que fueron repatriados. Es cierto que comentamos que mucha gente había salido de Wuhan y de China hasta el 23 de enero [día que la ciudad fue aislada] y que por estadística podía pasar que el virus se extendiera, pero no al nivel que ha ocurrido ni mucho menos. No pensamos que la pandemia podía ser tan global ni que podía dejar los fallecidos que por desgracia ha dejado", recuerda Pedro Morilla en una conversación telefónica con 20minutos.
“我认为到目前为止我们是第一批从国外到达医院隔离的西班牙人。我们在西班牙参加了第一批核酸检测。所有人的结果都是阴性。我们项目里的十一个人和其他项目的十个人在当时被遣返回国。我们可以说,截至1月23日(武汉封城日)有很多人都离开了武汉和中国。并且从统计学角度上来说,病毒可能会由此传播,但并不会达到现有水平,甚至距此相差巨大。我们当时不觉得这场疫情能够形成全球般的规模,也不会出现这样悲剧的情况——造成那么多死亡。”在与20minutos新闻电话采访时,佩德罗·莫里亚(Pedro Morilla)回忆道。

Él es director deportivo de un club que cuenta con una veintena de compatriotas en la plantilla, algunos de los cuales lograron marcharse de Wuhan antes de que fuese sellada. Todos tienen la idea de reincorporarse a sus puestos pero aquellos a los que se les ha caducado el visado de residencia en este tiempo están a la espera de una carta de invitación del Gobierno local para poder hacerlo.
他是一家俱乐部的总监,而在该俱乐部的名册上还有着许多西班牙人,其中一些人在封城前设法离开了武汉。所有人都有回到原职工作的想法,但此时,他们当中居留签证已经过期的人正在等待当地政府的邀请函。

"La decisión de volver siempre ha estado encima de la mesa. En cuanto la situación en China se estabilizara nosotros estábamos a disposición de la empresa para regresar. No ha sido posible hasta ahora porque la frontera estaba cerrada a los extranjeros. Se abrió en agosto para quienes tuvieran visado de residencia y de trabajo en vigor y cumpliesen todo un protocolo", cuenta Pedro. El protocolo al que se refiere pasa por un proceso burocrático ante las autoridades chinas en España y el sometimiento a una PCR tres días antes de volar.
“关于返回的决定一直是我们讨论的话题。一旦中国的局势稳定,我们就按公司的安排返回。但这到现在为止是不可能的,因为目前还禁止外国人入境。边境将于八月针对那些持有有效居留和工作签证,并且遵守议定书规定的外国人开放,”佩德罗说。他所指的议定书是中国在驻西班牙领馆办理的手续,并要提供起飞前三天内的核酸检测证明。

Este sevillano y sus siete compañeros aterrizaron en Shanghai el 13 de septiembre y antes de que abandonaran el aeropuerto se les realizó una segunda prueba diagnóstica, les cogieron los datos y les asignaron códigos QR identificativos: "Así saben dónde has estado y si hay algún brote, las personas con las que has tenido contacto".
这个塞维利亚人和他的七个同伴在9月13日抵达上海。在离开机场前,他们进行了第二次检测,工作人员收集了他们的数据并向他们分配了身份识别二维码。通过这样的方式就能知道你去过哪,该地是否有疫情,还有谁跟你接触过。

Una vez efectuados esos trámites, el pasaje fue distribuido por los hoteles que el Gobierno chino tiene concertados, y cuyo coste corre a cargo de los viajeros, porque un férreo confinamiento de catorce días forma parte de las condiciones que quienes llegan al país deben cumplir antes de poder circular por él. Pedro y su equipo han estado en el mismo pero sin poder verse. Alojados en habitaciones individuales, de las que no podían salir, les han suministrado tres comidas al día, un kit de limpieza, y sábanas y toallas cada vez que lo han solicitado.
一走完这些程序,乘客们就被分送到政府指定的隔离酒店中去,费用由旅客自己承担,因为严格的十四日隔离是抵达该国的人能够自由出行的必要条件之一。佩德罗和他的队友们被安排到同一间酒店,但他们彼此无法接触。他们被安置在无法离开的单独房间中,酒店提供一日三餐,一套清洁工具,并且会根据他们的要求提供床单和毛巾。

Este periodo, que han afrontado con "paciencia y tranquilidad", ha finalizado este domingo. Tras dar nuevamente negativo en Covid, el grupo ha podido poner rumbo a Wuhan, donde van a tener que pasar otras dos semanas de "semicuarentena": pueden salir del domicilio para ir a trabajar y realizar tareas básicas, como la compra, pero sin moverse más allá del entorno en el que viven y de la ciudad deportiva.
在这段时间里,他们耐心而安静的隔离在9月27日结束了。在新一次的核酸检测阴性后,该小队去往了武汉,在那里他们不得不经历另外两周的“半隔离“时期,他们可以离开家去上班并进行像购物这样的基本日常活动,但不能远离他们的住所和体育中心。

"Las medidas que han tomado, tanto para la entrada en el país como para los ciudadanos que están aquí, son estrictas pero lo que se consigue con ello es paliar totalmente la pandemia. A este respecto, ahora mismo se está más tranquilo en China que en otros países", apunta el director deportivo. "¿Que incluso en España?", le preguntamos, a lo que responde con franqueza: "Sí, España es uno de esos países donde la situación no termina de controlarse. Hay espejos donde poder mirarse. Yo no soy político pero hay gobiernos que han optado por un control más severo, sobre todo de las llegadas y de los test masivos a la población. Así puedes identificar claramente dónde están los focos".
他们针对进入该国和居住在这里的公民所采取的措施都是严格的,但这样做是为了完全减轻疫情。就此而言,中国与其他国家相比疫情状况更加的平静稳定,“体育总监说到。我们向他问到:“其他国家包括西班牙吗?”,他坦率的答道:“是的,西班牙是那些局势没有得到控制的国家之一。有许多的‘镜子’可以让它自我审视。我不是一个政客,但有很多国家采取了更加严格的控制手段,尤其是对外来者和对大规模人口进行测试。通过这样就可以知道疫情的中心和源头。”

Desde este lunes estos profesionales podrán retomar de forma presencial un proyecto que les sigue ilusionando y del que gracias a las nuevas tecnologías no se han desvinculado pese a haber estado a miles de kilómetros de distancia. Aquel 31 de enero llegaron a España con la esperanza de que la situación en China se arreglara. Ahora retornan para "seguir perfeccionando a futbolistas y a entrenadores chinos" y esperan hacer una vida lo más normal posible pero sin duda con la mirada puesta en su tierra: "Nos toca volver a trabajar aquí pero con el trago de dejar a familiares, amigos y compatriotas en circunstancias preocupantes. Queremos que se solucionen pronto, como parece que se han solucionado aquí".
从本周一开始,这些专业人士能够以亲身参与的方式重新加入到让他们期盼已久的项目中,由于采用了新的技术,尽管他们之间相隔数千公里,但他们能够联系在一起。1月31日,他们到达了西班牙,希望中国的情况能够得到解决。而现在他们为了“继续提高中国足球运动员和教练员的水平“回到了中国,并盼望着过上正常的生活,但毫无疑问的是怀揣着对自己故土的期望:“我们必须带着离开家人、朋友和仍处境艰难的同胞们的痛苦在这里工作。我们希望他们能尽快解决疫情,因为在中国疫情似乎已经得到了解决”。

 

ref:

https://www./noticia/4396317/0/wuhan-regreso-origen-coronavirus-medidas-tomadas-estrictas-conseguido-paliar-pandemia/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。