El Ayuntamiento de Madrid ha denegado este martes el permiso para operar en la capital a las compañías de patinete eléctrico VOI, Wind y Lime, y les da 48 horas para retirar estos vehículos de las calles.
马德里政府于周二(12月4日)拒绝了电动平衡车公司VOI、Wind和Lime在西班牙首都的经营许可,并要求于48小时内拆除在马德里街道上部署的所有平衡车安置点。

 

El veto a estas empresas se debe a que en sus aplicaciones no impiden, como pedía el Consistorio, que el trayecto se inicie o se termine en zonas donde no pueden circular estos vehículos, como calles y espacios peatonales o vías con múltiples carriles de circulación y con una velocidad de 50 kilómetros por hora.
否定这些公司的经营是因为他们的应用程序不能阻止平衡车在市政府规定其不能行使的区域出现,比如街道、人行道或多个车道以及限制最高时速为50km/h的公路。

 

Desde la entrada en vigor de la ordenanza de movilidad sostenible, el Ayuntamiento de Madrid obliga a las empresas de patinete compartido a obtener una autorización municipal para poder operar en la ciudad.
自可持续交通系统条例生效以来,马德里市政府要求共享平衡车公司要获得在该市运营的市政许可。

 

El Ayuntamiento que dirige Manuela Carmena exige que en la utilización de dichos vehículos sean excluidas aquellas zonas previstas en la Ordenanza de Movilidad Sostenible, como calles y espacios peatonales o grandes glorietas donde confluyen vías de múltiples carriles y con velocidad máxima de 50 kilómetros por hora.
Manuela Carmena领导的市政府要求平衡车的使用不包括“可持续交通系统条例”中规定的区域,例如街道和行人步行区域或多个车道汇合且最高时速为50km/h的大型环形交叉路口。

 

"Ninguna de las tres empresas había fijado adecuadamente en su app las zonas donde sus clientes pueden empezar y acabar los viajes". 
“三家公司都没有在他们的应用程序中正确设置客户可以使用平衡车的区域(开始和结束点)”。

【词汇点滴】

denegar  tr. 拒绝
veto  m. 否决
ordenanza  f.条例
patinete  m. 滑板车,平衡车

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!