西语祝酒词chinchín竟然源于中文?汉语外来词大起底!
[课程推荐]西班牙语是一种开放的语言,在形成和发展的过程中向世界各国的语言借词,这些外来词汇现如今在西班牙人的日常用语中越来越常见。那么在这其中有没有中文的外来词汇呢?答案是肯定!下面这些中文外来词你知道多少呢?
中国古代文化流派及学术理论
Confucio 孔子
confucianismo 儒家学说
Mencio 孟子
tao 道
taoísmo 道家学说
yin 阴
yang 阳
中国特色的事物
kungfu 功夫
mahjong 麻将
ginseng 人参
litchi 荔枝
mao-tai 茅台酒
seda 丝
tifón 台风
许多中文外来词源于广东话,特别是美洲地区
bachoi 白菜
chaofan 炒饭
chopsuey 杂碎,即动物内脏
xiyau 酱油
chinchín 喝酒干杯时的敬语,源于广东话“请!请!”
那么汉语中有没有向西语借过词呢?相当少,比如:
flamenco 弗拉明戈
olé 西班牙人常用的加油、喝彩的感叹词,现在在中国也比较常用了
中西文化中互相借词的情况相比欧美等国较少的原因主要有两方面:
1. 地理位置上的局限。中西两国处于亚欧大陆的两端,历史上文化交流较少。
2. 语言体系相差甚远。西班牙语属于印欧语系(familia-indoeuropea)汉语属于汉藏语系(familia chino-tibetana),语言的语音、含义几乎没有共通之处,通常只能原封不动地音译过来,很难有所贯通。
本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!
- 相关热点:
- 西班牙语视频