El duelo Mourinho-Guardiola tendrá que esperar. La expectación creada en torno al amistoso que iba a medir a los nuevos equipos de ambos entrenadores, un derbi de Manchester en Pekín, se ha venido abajo ya que el choque no se disputará por las condiciones climatológicas en la capital china, tal y como ha anunciado el Manchester United. Realmente, el motivo de la suspensión es el mal estado del césped del Estadio Nacional de China.
穆里尼奥和瓜迪奥拉的对决仍需等待。人们对于两位主教练新球队的友谊赛对决(在北京进行的曼市德比)的期望已经消失殆尽,正如曼联方面宣布的一样,比赛因为中国首都北京的气候情况将不能进行。事实上,比赛取消的原因是中国国家体育场糟糕的草皮情况。

La alarma ya había saltado la semana pasada, dado que la previsión de lluvias amenazaba la disputa del encuentro. En la jornada previa, la organización del torneo ICC había pedido a los equipos no entrenar en el Estadio Nacional de Pekín, para preservar el estado del césped de cara al encuentro que se debía disputar el lunes (13:30 horas).
警报上个星期便已拉响,有预测说到暴雨会影响比赛的进行。赛前,国际冠军杯组织已经要求两只球队不要在北京国家体育场训练,以便保护草皮状态来应对本应该在周一下午1点半进行的比赛(北京时间周一晚上7点半)。

En realidad, los que encontraron más triste por este resultado son los aficionados chinos de ambos equipos. La mayoría de ellos tuvo mucha expectativa por ver un partido del equipo favorito suyo en escena, aún más en su tierra, pero lo que le informó fue la noticia de la suspensión del choque. Todos nosotros podemos entender la preocupación de los dos equipos que el mal estado del césped podría aumentar la posibilidad de lesión y influir el nivel del choque, pero la noticia llegó tan pronto, sin indicio antes, que no dejó a los aficionados ninguna prepración mental.
事实上,对这个结果最为伤心的是两队的中国球迷。他们当中的大部分人对现场观看钟爱球队的比赛有着很高的期待,更何况是在自己的国家,但他们得知的却是比赛取消的消息。我们所有人都能理解两只球队的担忧,糟糕的草皮状况可能会提高受伤的几率和影响比赛的水平,但消息来得太突然了,事先没有一点迹象,这让球迷们完全没有心理准备。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。[课程推荐]