Un 7% de los británicos, equivalente a más de 1,1 millones de personas, lamentan haber apoyado el 'brexit' o salida de la UE en el referéndum del pasado jueves, según una encuesta publicada por The Mail on Sunday.
《星期日邮报》报道的一项民意调查显示,此前参与上周四的公民投票的民众中,将近7%,也就是相当于110万的人后悔自己支持了英国脱离欧盟。

Este sondeo, hecho por la firma Survation con entrevistas a 1.033 adultos por internet entre el viernes y el sábado, dice también que un 4%, equivalente a 696.000 personas, se arrepiente de haber respaldado la opción de la permanencia.
这项由英国民意调查机构Survation发起的调查,上周五和周六通过网络采访了1033位成人。调查结果表明,同时也有4%也就是69.6万人后悔支持“留欧”。

Si estos electores pudieran volver a votar, no cambiaría el resultado de la consulta, pero daría una victoria más estrecha al 'brexit', apunta el periódico.
如果这些参与公投的人有第二次投票的机会,这些数字变动虽然不能改变“脱欧”的结局,但能够缩小两个阵营的差距(这使得“脱欧”阵营的胜利显得更为困难),该报纸报道。

即使调查显示“脱欧”的结果很难翻盘,仍有不少英国人在网上参与“二次公投”的请愿,截至26日晚,已超过325万人签名。

当英国人为他们草率的抉择而后悔时,西班牙的民众在如何讨论这件事呢?网上的段子手们已经开始蠢蠢欲动了!

1.英国已退出群聊

其他群成员呢,是不是炸了?!

2.英格列斯百货的悲哀

英国脱欧,你们还想着买买买!

3.Nada que añadir 没什么料可加了

够了,你们这群吃货!

4.Cuando le tiendes la mano a Reino Unido 当你把手伸向英国时

真是傲娇= =

5.Europa se desmorona... 欧洲崩溃

脱欧还是留欧,这是个问题!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。[课程推荐]