Dani Carvajal concedió la entrevista de “El partido de las 12” de la COPE con sensaciones agridulces. Recién campeón de Champions, pero con una lesión que le hará perderse la Eurocopa.
丹尼·卡瓦哈尔带着一种悲喜交加的情感接受了科贝之声“El partido de las 12”节目的采访,喜的是他刚刚成为了欧冠冠军,悲的是伤病将会使他错过欧洲杯。

Sin Eurocopa: "En la última convocatoria me quedé fuera, he trabajado mucho para estar en esa prelista y ahora mira... Me queda mucha rabia contenida. Luchas dos años para intentar entrar en ese grupo y se siente decepción por la mala suerte que he tenido".
无缘欧洲杯:在上一次的国家队征召中我落选了,我付出了很多努力为了能进入本次预选行列,现在看来...我非常生气,你为了尝试入选国家队而奋斗了两年,我对我糟糕的运气感到非常失望。

Lesión en la final: "Llevaba dos semanas con un pequeña molestia preparándome para la final y en el minuto 15 noté un dolor. Aguanté hasta el descanso como pude y cuando empezó la segunda parte ya no pude más. En el descanso les dije a los fisios que había sentido un gesto y le dije a Danilo que se preparase, que no iba a aguantar todo el partido y que estuviera preparado porque iba a tener que salir. En ese momento, los fisios me dijeron: 'Si notas algo más, sal', pero ellos saben que yo tengo que estar muy jodido para no jugar.Estaba acojonado por si me rompía más. Aguanté como pude hasta que tuve que decir basta. Soy un jugador que aguanta bien el dolor, pienso que se ha resentido un poco, pero con el paso de los minutos cada pase me costaba la vida. Sabía que me tenía que retirar y que seguramente me perdía la Eurocopa".
决赛上的受伤:在备战决赛的两个星期里我一直都有一些小病痛,在比赛的第十五分钟我感到了疼痛,我尽我所能坚持到了中场休息,当下半场开始时我无法继续坚持了,中场休息时我告诉队医们我感觉到了受伤的迹象并且叫达尼洛做好准备,我坚持不了全场,而他需要准备好因为他必须要出场了。那时候队医们跟我说:‘如果你觉察到情况不妙,说出来’,但他们也知道不能踢比赛我一定会非常懊恼,我一瘸一拐因为我撕裂地更加厉害。我尽我所能地坚持直到无能为力,我是一个很能忍受疼痛的球员,我想着有点疼,但随着时间的流逝每一步都在耗费着我的生命。我知道我必须离场而且会错过欧洲杯。“

Lágrimas en Milán: "Fueron muchos sentimientos juntos... Me emocioné mucho porque lo había dado todo y estaba orgulloso porque había echo todo lo posible para ayudar al equipo, pero no hay que ser egoísta y sabiendo que tenía tarjeta, que estaba Carrasco por ahí y que no iba a estar al 100% decidí pedir el cambio. Te llevas una decepción, pero por lo menos el equipo ganó que es lo importante. Me quedó un sabor un tanto agridulce en lo personal".
在米兰的泪水:"那时多种感情的积聚,我非常激动因为我已经付出了所有,很自豪因为我已经倾尽所有来帮助球队,但我不能成为一个自私鬼,我清楚我有一张黄牌在身,而卡拉斯科就在那里,我又没有处在最佳状态,于是我决定请求换人。你会失望,但至少球队获胜了,那才是要紧的。在个人层面上我的滋味是百感交集的。”

El desenlace de la final: "En el banquillo tenía más pulsaciones que jugando, sobre todo cuando nos empataron. Vi los calambres de los compañeros, me di cuenta que el Atleti estaba más fresco y pensé que se nos podía escapar. Viví cada acción del partido como si fuera la última. Nos dejamos el alma en Milán y no se nos puede reprochar nada".
决赛的尾声:"在板凳席上比踢球更加紧张,特别是对方和我们战成平局时,我看到很多队友都抽筋了,我意识到马德里竞技体力更为充沛,我想他们可以压制住我们,比赛的每一个动作都像是最后一次,我们在米兰豁出去了,这一点无可指责。”

La Undécima: "Son emociones difíciles de repetir. La afición estuvo espectacular. Los aficionados se lo merecen todo. Llegamos a La Cibeles muy tarde, de día y lloviendo, por eso hay que agradecerles que se quedasen para celebrarlo con nosotros".
第十一冠:“那些感觉难以复制,球迷太赞了,所有的拥趸值得这一切。我们到达西贝莱斯广场时已经很晚了,还下着雨,因此必须感谢他们留下来和我们一起庆祝。”

El futuro: "Yo lo tenía y lo tengo claro, el Real Madrid es el club de mi vida y para que yo me vaya de aquí tienen que pasar muchas cosas o que el club no cuente conmigo".
未来:“无论是过去还是现在,我很清楚皇家马德里是我一生的俱乐部,只有发生很多事情或者俱乐部不再需要我时我才会离开这里”。

Danilo: "El Real Madrid es el mejor equipo del mundo y si decide reforzar esa posición es porque entiende que lo necesita. La competencia es buena y tener un compañero que te exija es lo mejor que te puede pasar"
达尼洛:"皇马是世界上最好的球队,如果球队决定去补强那个位置那是因为他知道那是必要的,竞争是一件好事,有一个给你施压的队友是你能经历的最好的事情了“。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。