La cuenta atrás ya ha comenzado. Solo falta un mes y medio para que nazca su segundo hijo y Sara Carbonero… ¡no se priva de nada! La periodista ha aprendido a hacer un nuevo bizcocho de chocolate que le sale de cine. Sin embargo, intenta no comer más de la cuenta, conformándose con un trocito nada más. “Tengo que comer para dos, no por dos, lo dice mi ginecóloga”, escribe en sus redes sociales.
倒计时已经开始,只差一个半月,她的第二个孩子就将出生,可萨拉·加布内罗(西班牙著名体育记者,球星卡西利亚斯的妻子)依然什么都不放弃。这位记者从电影里学会了制作一种新型巧克力饼干。但是,她努力不吃过量,仅仅一小块就满足了。“我要为两个人吃,但不吃两个人的,这是我的妇产科医生说的。”她在社交网络上这样写道。

Sara no ha bajado la guardia en este segundo embarazo y desde el primer día se propuso “ganar un peso adecuado y llevar una alimentación rica en vitaminas, proteínas y minerales”. Aunque de vez en cuando se da un capricho, la periodista ha engordado mucho menos que en su anterior embarazo. “No es lo mismo coger 10 kilos que 22. Yo, con Martín, no sé exactamente cuántos cogí porque me dejé de pesar cuando llegué a los 18”, confesó en el blog.
在第二次怀孕的过程中,萨拉也没有降低防护,从第一天起她就打算“适当增加体重,吃富含维他命、蛋白质和矿物质的食物”。尽管偶尔也任性一下,她的体重增加比上一次怀孕时少得多。她在博客里坦白说:“重10千克和重22千克是不一样的。怀马丁的时候,我不知道到底重了多少,因为到18千克之后我就不称了。”

Eso sí, su tripa sigue creciendo a un ritmo vertiginoso y ya sufre las típicas molestias de las últimas semanas de embarazo. ¡Menos mal que se lo toma con humor! “Ya casi no me veo los pies y es una pena llevando estas alpargatas tan chulas”, publica en Instagram junto al siguiente hashtag: “quien dice los pies dice todo lo que queda por debajo de la barriga”.
是这样的,她的肚子还在快速变大,并忍受着孕期最后几周典型的不适。幸好她幽默以对!“我几乎看不到自己的脚了,真遗憾穿了这么漂亮的帆布鞋。”在Instagram 上发布时她配上了如下的标签——“说脚的人说的是腹部以下的一切”。

Para hacer más llevadera la dulce espera, Sara disfruta de largos paseos por Oporto. Además, se está informando sobre si es bueno el colecho, y está conociendo "un nuevo método de estimulación temprana con el que Martín aprende cada día y se lo pasa bomba". Y todo esto... sin dejar a un lado su próximo proyecto de televisión. ¡Es una embarazada incansable!
为了使这段甜蜜的等待变得更加可以忍受,萨拉在波尔图散很长时间的步,她很享受。此外,她正在了解婴儿床是否足够好,并且正在了解“一种新的早期激励方法,马丁每天都在学习这种方法而且学得非常愉快”。除了这一切以外,她也没有把自己的下一个电视计划搁置在一边。真是一个不知疲倦的孕妇啊!

El nacimiento del bebé está previsto para finales de mayo. Si el parto no se adelanta, Sara dará a luz en Madrid, ya que por esas fechas la temporada de fútbol habría terminado. Este 2016 será inolvidable para ella. Tras haberse casado en secreto con Iker Casillas dará la bienvenida a su segundo hijo, el mejor compañero de juegos para su pequeño Martín.
宝宝预计在五月底出生,如果分娩不提前,萨拉将在马德里生产,因为到那时足球的赛季已经结束了。对于萨拉而言,2016年将会是难忘的一年,在和伊戈尔·卡西利亚斯秘密结婚之后,她将迎来第二个孩子——小马丁最好的玩伴。

【词汇】
bizcocho
饼干
trocito
一小块,trozo(一块)的指小词
vertiginoso
令人晕眩的;高速的
llevadero
可以忍受的
embarazo
怀孕;怀孕期
embarazada
孕妇;怀孕的

【短语】
la cuenta atrás
倒数,倒计时
privarse de
舍弃,放弃
conformarse con
满足,满意
pasarlo bomba a uno
过得愉快

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。