奥斯卡女星红毯厮杀大战!(附服装词汇表)
作者:沪江西语
2016-03-07 10:42
No sólo es la gran noche del cine, sino la gran noche del 'glamour'. Las estrellas más brillantes del firmamento del séptimo arte han acudido a la ceremonia de los Premios Oscar 2016 con sus mejores vestidos. La expectación no puede ser mayor en la alfombra roja.
这不仅仅是盛大的电影之夜,也是“魅力”之夜。第七艺术(注:指电影艺术)天空中最耀眼的明星们穿着最好的服装出席了2016年奥斯卡颁奖典礼。最令人期待的莫过于红地毯现场。
Top 1 Charlize Theron
查理兹·塞隆
Charlize Theron se ha coronado una vez más con el primer puesto de las mejor vestidas de la alfombra roja con diseños de Dior.
查理兹·塞隆身穿迪奥的设计,已不止一次获得红地毯最佳着装的第一名。
Top 2 Jennifer Lawrence
詹妮弗·劳伦斯
Jennifer Lawrence fue la última en llegar y cumplió con todas las expectativas de sus fans: vestido Dior negro con escote. El gran cambio fue su pelo alisado. Desacierto: un collar pasado de moda.
詹妮弗·劳伦斯是最后一个到达现场的人,她满足了粉丝们所有的期待:迪奥低胸黑色礼服。最大的变化是她的一头直发。失误:过时的项链。
Top 3 Cate Blachett
凯特·布兰切特
Cate Blachett ha deslumbrado con un maravilloso vestido de Armani Privé cubierto de flores.
凯特·布兰切特以一身Armani Privé的花朵礼服惊艳亮相。
Top 4 Alicia Vikander
艾丽西亚·维坎德
La actriz sueca llevó un vestido amarillo de Louis Vuitton.
这位瑞典女演员穿了一件路易威登的黄色礼服。
Top 5 Naomi Watts
娜奥米·沃茨
Impecable por siempre. Naomi Watts llegó en un vestido Armani que expresó la combinación perfecta del tornasol en azul y violeta. El pelo suelto, labial rojo, su piel blanca y los accesorios en su justa medida hicieron un ideal de estilismo de líneas simples.
永远都无可挑剔。娜奥米·沃茨身着一条阿玛尼礼裙到来了,这条裙子将蓝色和紫色的亮片完美地融为一体。蓬松的头发,大红唇,白皙的皮肤和大小适合的配饰呈现出了一种简单线条的理想造型。
谁是你心目中的奥斯卡最佳着装奖Top1呢?快来告诉西语菌吧~
看完了这么多美丽的服装,是不是也心动了,想要给自己购入一些新衣服呢?掌握了下面这张服装词汇一览表,让我们一起愉快地买买买吧!
falda | 裙子 |
jersey | 毛衣 |
vestido de noche | 女式晚礼服 |
abrigo de invierno | 冬大衣 |
traje de plumón | 羽绒服 |
blusa | 女式衬衫 |
camisa | 男式衬衫 |
traje de etiqueta/frac | 燕尾服 |
ropa de caballero | 男装 |
traje | 西装 |
capa | 斗篷 |
sostén/sujetado | 文胸 |
leotardos | 连裤长筒袜 |
media corta | 中筒袜 |
calcetines | 短袜 |
patalón corto | 短裤 |
falda-pantalón | 裙裤 |
pantalón vaquero | 牛仔裤 |
chandal | 运动服 |
camisón | 睡衣 |
pijama | 睡衣裤 |
chaleco | 背心 |
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。