1. Aquí hay gato encerrado: hay algo oculto o secreto que no se quiere desvelar.
这里有只关着的猫:有想要隐藏的或不想让人知道的秘密。

Ej. No creo que me estén diciendo toda la verdad. Aquí hay gato encerrado.
我不相信他们跟我说了所有的事情。这里面有鬼。

 

2. ( Llevarse o estar )como el perro y el gato: cuando dos personas se llevan muy mal.
相处得跟猫和狗一样:两个人相处得非常不好。
Ej. Están todo el rato riñendo. Se llevan como el perro y el gato.
他们无时无刻不在争吵。相处得就跟猫和狗一样不好。

 

3. De noche todos los gatos son pardos: en penumbra, todos los objetos y personas parecen iguales y es difícil apreciar los defectos.
到了晚上,所有的猫都是棕褐色的:在视线昏暗的地方,所有的物品和人好像都一样,难以分辨好坏。

Ej. Cuidado con ligar en la discoteca: de noche todos los gatos son pardos.
在迪斯科舞厅里要当心啊:好人坏人可是难以分辨的。

 

4. Comerle o comérsele a alguien la lengua el gato: se aplica a alguien que está callado por alguna razón que queremos averiguar.
吞下猫舌头:我们想要了解他,他却因为某种原因不说话。

Ej. No has dicho nada en toda la tarde. ¿Qué te pasa? ¿Se te ha comido la lengua el gato?
整个下午你什么也没说,你怎么了?哑巴了吗?

 

5. Dar gato por liebre: engañar dando una cosa diferente, normalmente de menor calidad, que la que se había pedido.
要兔子却给了只猫:给人不一样的东西,通常比要的东西质量更差。

Ej. Creo que me han dado gato por liebre en la tienda, estos tomates son malísimos.
我觉得商店欺骗了我,这些西红柿都烂透了。

 

6. Buscarle tres pies al gato: tratar de demostrar algo indemostrable o buscar excusas difíciles de creer.
找猫的三只脚:尝试去证明一些无法证明的事或寻找让人难以相信的借口。

Ej. No le busques tres pies al gato. Si lo dice, será cierto.
不要鸡蛋里面挑骨头啦,如果他说是,那就是了。

 

7. ( Haber o estar o ser )cuatro gatos: cuando en un sitio hay muy poca gente.
四只猫:指人很少的地方。

Ej. La fiesta tenía muy buena pinta, pero cuando llegamos había cuatro gatos y nos fuimos.
派对很漂亮,但是我们到了之后发现人很少,所以就离开了。

 

8. Llevarse el gato al agua: vencer en una discusión o disputa o conseguir algo muy difícil.
把猫带到水里:在一场讨论或争论中获胜了,或者克服困难做到了某件事。

Ej. Parecía que no tenía posibilidades de ganar el título, pero al final se llevó el gato al agua.
看起来他好像没有获胜的可能,但是最后他获胜了。

 

声明:双语文章中,文中翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!